读写第一册翻译中英.doc
《读写第一册翻译中英.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《读写第一册翻译中英.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、新视野大学英语课后翻译答案新视野大学第三版book1英语课后翻译答案Unit1Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The
2、Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years traditional Chinese culture. Much of Confucius thought, especially his thought on education, has had a profound in
3、fluence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的圣人(sage)。他的言论和生平活动记录在论语书中。论语是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很
4、大影响。不研究论语,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。Unit2According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of t
5、he important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feeli
6、ngs of missing their hometowns and families at this festival, all expressing peoples love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China. 每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日中秋节(the-Mid-Aumumn)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人
7、们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。Unit3Chinas space industry was launched in 1956. Over the past decades, Chinas space industry has created one miracle after another. In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ran
8、king China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites. In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program. In 2003 China launched shenzhou-5, a manned spaceship. The successful launch made china the third country to launch manned spacesh
9、ips. In 2007 Change-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space. In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station. 中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发
10、射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spacefight program)年,中国成功发射了“神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了“嫦娥一号”,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。Unit4Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history. In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent
11、Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea. In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions. The fleet travel
12、ed far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa. Zheng Hes voyages to the Western Seas were a great feat in the worlds navigation history. It showed Zheng Hes outstanding navigation and organization talents; meanwhile, it exhibited the national strength and pres
13、tige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime)。公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防(borderdefense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the WesternSeas)。在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访间了30多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它
14、展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。Unit5Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well. It has a long history in China. With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice. It can be us
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 读写 一册 翻译
限制150内