走向世界 讲述中国——中国当代文学“出海”之路.docx
《走向世界 讲述中国——中国当代文学“出海”之路.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《走向世界 讲述中国——中国当代文学“出海”之路.docx(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、走向世界讲述中国中国当代文学“出海”之路三体英文版摆放在塞尔维亚书店内的塞尔维亚文版解密资料图片界最热门的奇幻小说乔治RR 马丁的冰与火之歌系 列比邻而居。三体的粉丝中也不乏政商名流,美国前总统奥 巴马在采访中曾经玩笑道,“比起这本书的内容,我平常与国会 的争执就显得十分微不足道,毕竟我并不需要担心外星人的侵 略”。Facebook创始人扎克伯格在他的个人主页上写道“我 真的热爱着并且强烈地推荐三体,并且在今年年终之前我要 尽量读完第二部黑暗森林”。名人效应也无疑促进了三体 的销售,前述奥巴马的采访一出,三体英文版在美国亚马逊 图书总销量排行榜中一度跃居至第34位。三体英译本的巨大成功,与其译
2、者刘宇昆有着非常重要 的关系。刘慈欣在雨果奖颁奖典礼的致辞中说道:“刘宇昆以对 东西方文化的广博了解,做了大量勤奋和认真的工作,为这本书 做出了近乎完美的英文翻译。作为一名非英语的科幻作家,能遇 到他是我最大的幸运。”刘慈欣此言并非客套。科幻文学的翻译与其他类型的文学作 品不同,除需要对两种语言的熟练掌握、对两国文化的深刻了解, 还需要对科幻作品中涉及的相关科学理论有较好的理解,这就要 求译者具有相当程度的科学素养和科幻思维。刘宇昆本身就是西 方科幻圈非常有名的华人作家。2012年,他曾凭借手中纸, 心中爱同时获得星云奖与雨果奖的最佳短篇小说奖,成为第一 位同时获得双奖的华裔作家,由他来翻译三
3、体,相当程度上 保证了翻译的专业性和文学性。为了翻译三体,刘宇昆做了 大量艰苦的工作。他曾谈道:“为了保证我能够使这本书的科技 元素让专业人员看起来合理,也为了使它让一般的读者读起来更 流利,我必须重新进行书中的计算,查阅科学文献原件,咨询相 关科学家来决定该使用何种术语来保证不损害原文的叙事力 量。”三体中有众多的新造词,这本应是翻译中的难点,但 刘宇昆令人叹服地把他们变成了 “亮点”。比如三体中的重 要概念“智子”,刘宇昆将之译作“Sophon”,这个词由soph-(古希腊语中智慧的意思,英文中的常见词根)和proton (质 子)组合而成,既简练又精妙。类似这样的翻译在三体中俯 拾皆是,
4、用词并不艰深,但非常地道。美国亚马逊上不少评论盛 赞小说翻译水平一流,有读者称“本书的英文翻译不可思议地好, 流畅得如同我想象中的中文原著一样”。刘宇昆提供给三体的还不仅仅是优秀的翻译。凭着多年 在美国科幻界积累的人脉及对中国科幻文学的了解,在完成翻译 后,他力邀多位美国科幻界“大牛”为三体撰写书评,并刊 登在华盛顿邮报纽约时报等美国知名媒体上,为三体 登陆美国打开了大门。“是国家的强大在帮助中国文学走向世界”向世界讲好中国故事,是让世界减少误解、正确看待中国的 最友好的方式之一,也是发挥中国文化资源优势、构建中国话语 和中国叙事体系的重要举措。可以看到,尽管每个成功“走出去” 的中国文学作品
5、都有自己独特的故事,但也有着非常明确的共 性。把握好这些共性,就能把“畅销”变成“常销”,把“偶然” 变成“必然”,让“可信、可爱、可敬的中国形象”为更多人所 了解和接受。第一是好看的故事。在文学场内部,文学性常常是衡量作品 的第一准则,但对大多数非专业读者来说,“好看”则是评价一 个作品的首要条件。对外国读者而言,因为有着文化的隔阂、语 言的屏障,更需要故事的精彩和流畅作为“诱饵”。企鹅集团北 京公司总经理周海伦在谈到狼图腾的成功时提道:“过去企 鹅曾引进过一些作家的作品,但销量一般。原因在于西方主流市 场的读者对中国文化的理解有困难,对作品讲述的故事并不是太 理解。而这本书不同,既蕴涵了较
6、为深刻的道理,同时又具备很 强的故事性,修养深的读者能剥出层层含义,而一般读者光看故 事,也能感到精彩。”第二是可以为全人类所认可的共同价值。不难发现,这些作 品的成功虽然都始于故事,但并没有止于故事。解密关于天 才和命运的探讨是人类始终思考的终极命题;狼图腾所展示 的生态危机是全人类共同面对的难题;三体则是通过科幻的 方式探索人性和人类的未来命运。世界之大,文化之间的差异是 必然存在的,但在差异性之上,仍然有着共通性的情感、思考, 这是超越语言和文化的“共同语言”,也是文学、文化交流的基 础。第三是用“中国式”的答案回答“世界性”问题。如果说, 精彩的故事、共同的价值,是让外国读者能够接受中
7、国作品的 “同”,那么中国性,则是让外国读者为之着迷的“异”。三 体有着中国作为“基建大国”特有的工程思维,多次荣获雨果 奖的本波维(Ben Bove)评论称,“刘慈欣为读者带来了深刻 的中国历史和未来。正是这种新的话语成就了三体的卓越”。 解密的“中国性”也是众多读者和评论家所津津乐道的话题, 许多评论都提到,它既在创作手法上继承了中国古典小说的传 统,也在内涵上呈现一种中国式的英雄主义精神。第四,能够成功“走出去”并真正在海外产生影响的作品, 不仅是作品本身过硬,也是优秀的译者、专业的代理人、成熟的 出版销售渠道共同努力的结果。翻译不仅仅是一种语言到另一种 语言的转换,更是跨文化交流传播的
8、过程,涉及传播者、信息、 媒介、接受者、效果等多种要素,解密的成功在这一点上最 有代表性。麦家曾将自己“出海”的成功总结为“恰逢其会”一 一写了一个好故事,碰到了一个好翻译,“搭上”著名出版社, 世界正急需了解中国。解密的“运气”也许难以复制,但解 密的经验却值得借鉴。此外,还应当看到的是,某一作品走出去的个案背后,是其 所属文学类型的高度发展。中国科幻小说近年来发展迅速,陈楸 帆的荒潮等作品为中国科幻文学迈向世界第一梯队做出了贡 献。曾获得过雨果奖、星云奖等诸多世界级大奖的科幻大师迈克 尔斯万维克专门为三体获得雨果奖给中国科幻界写了一封 公开信,信中除了对刘慈欣的诚挚祝贺,更表达了看到中国科
9、幻 界崛起的喜悦之情。他在信中写道:“大约七年前,我为科幻 世界的专栏写了一篇介绍雨果奖的文章在文章的结尾,我 指出中国作家完全有可能获得雨果奖但那时我认为这可能 会在十几年后才发生”,“在认可刘慈欣的成就的前提下,我们 还要认识到,没有任何一本书是在完全的孤立之中写的 所以 这项奖应该部分地归功于每位使得科幻在中国成为文学的一种 受人尊敬的形式的人”。除了科幻,儿童文学也是一个典型。2016年,曹文轩斩获 儿童文学界的最高荣誉国际安徒生奖,成为首位获此殊荣的中国 作家。曹文轩获奖的背后,其实是中国儿童文学的发展,除了曹 文轩的作品,陈佳同的白狐迪拉与月亮石、李健的小老鼠 与金种子、格日勒其木
10、格黑鹤的鄂温克的驼鹿等作品也 相继“出海”并引起反响。曹文轩曾在获奖后谈道:“我获奖的 意义在于为中国儿童文学做出了 一次价值判断,那就是中国儿童 文学的水平就是世界水平。其实,15或16年前,我们就已达到 这样的水平。”回顾中国文学走出去的历程,我们不难发现,近年来,“出 海之路”越来越顺畅了。中国文学走出去,背后是一个强大的中 国。随着中国在人类命运共同体中发挥越来越重要的作用,世界 亟须了解中国,而文学是了解一个国家最为重要也最为便捷的途 径之一。热爱中国、关心中国的外国读者越来越多,这就为中国 文学走出去提供了土壤。有了读者,出版商就有动力去关注和挖 掘中国作品,而走出去的中国作品越多
11、,就越容易形成集群效应, 读者群也就更加稳固。正如麦家所说,“是国家的强大在帮助中 国文学走向世界。今天的中国在世界任何角落都有它的声音、脚 印、影响力,它强大到已经无人敢忽视,世人都想了解它,而文 学作为认知一个国家和民族最便捷的途径,便迎来了 红运, 赢得了瞩目。”(作者:刘月悦,单位:中国社会科学院大学文学院) (2023 年)WOLF T () T E MI I z N i K N 狼图腾英文版麦家(前排左三)在2018年法兰克福书展“麦家之夜”活动上。资料图片英国汉学界著名翻译家蓝诗玲曾指出中国文学在海外的窘迫现状:在英国剑桥大学城最好的书店,中国的书也只占据了 1米长的书架。不过,
12、近年来,这一境况正在发生改观批中国优秀当代文学作品成功走出国门,在海外产生了不小的反响, 成为世界了解中国的重要窗口。狼图腾:“它的主题能冲破国界而为全人类所凝望”狼图腾是较早成功走向世界的作品。小说首次出版于 2004年,一经出版就在国内引起巨大反响,连续数年占据各大 书店销售榜首。狼图腾的现象级火爆也引起了国外出版商们 的注意。当时正值北京奥运会前夕,全世界的目光都聚焦于中国。 多家外国出版社争相购买狼图腾版权,最后以十万美元预付 款和10%的版税花落世界知名出版商企鹅集团。该集团CEO田培 表示,“企鹅集团一直在寻找一部既有中国文化特点、又有美妙 故事的小说作品,献给那些热爱中国的外国读
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 走向世界 讲述中国中国当代文学“出海”之路 讲述 中国 中国当代 文学 出海
限制150内