语文文言文翻译有妙法.doc.pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《语文文言文翻译有妙法.doc.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文文言文翻译有妙法.doc.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、语文文言文翻译有妙法 语文课程标准中,要求初中生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类考试时,这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现,即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手,其实,文言文翻译是有法可循的:翻译的总原则是直译为主,意译为辅。翻译的步骤是:“解词”“串意”“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法:1.增,即对省略部分要
2、增补出来;2.删,即对无实在意义的文言虚词删去不译;3.留,即对古今意义相同的词保留不译;4.变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。例如,将下面寇准传中的一段译成现代汉语:寇准传 初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“霍光传不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”笑曰:“此张公谓我矣。”注释:准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。严:敬重。具待:具,备办;待,接待。霍光传:载汉书,传末有“然光不学无术,暗于大理”之语。对于这一段行文的翻译,要先弄清一些词
3、语的含义。通过初读,文中的主要人物:张咏,又称“张公”“咏”;寇准,又称“寇公”“准”。文中的地名:成都、陕。这些词语都按原文或原义写出。其余各词语的意思,依次如下:“初”,即“当初”,“在”原义不变;“闻”,“听说”;“入相”,即进入相府,译为:“当了宰相”;“谓”,“对 说”;“其”,“他的”;“僚属”,“同僚们”;“奇材”,同今义“奇材”;“惜”,“可惜”;“尔”,叹词:“及”,到,等到;“出陕”,出京外任陕西地方官;知如何入手其实文言文翻译是有法可循的翻译的总原则是直译为主意译为辅翻译的步骤是解词串意顺意通过这三步来 畅起来亦即各词语间不连贯的其连贯起来不通顺的其通顺起来翻译的具体方法
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语文 文言文 翻译 妙法 doc
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内