中英文建筑施工合同.docx
《中英文建筑施工合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文建筑施工合同.docx(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、XXXX施工合同Construction Contract of xxxx发包方(甲方)xxxx Party A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照中华人民共和国合同法、建筑安装工程承包合同条例 以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在XX签订。This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “Contract Law of the Peoples Republic of ChinaM, the Regulat
2、ion on Building and Installation Contracting Contracf, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一条总则Article 1 General Principles1.1 合同文件Contract Documents本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它 们均被视为合同的一部分。合同文件应该能够相互解释,互为说明。组成本合同的文件及优先 解释的顺序如下:
3、本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、 工程量清单及工程报价单或预算书。合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面 下一或文件视为本合同的组成部分。This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents sh
4、ould be mutually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevan
5、t technical documents, drawings, Bill of Quantity (BOQ), quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.1.1.1 项目概况Project Intro
6、duction1.1.2 工程名称:xxxxSuspension of the construction work as a result of non-Party Bs factors, such as power failure and water supply cut-off, the completion date shall be postponed by one day for every 8 hours of such conditions. Party B should inform Party A immediately in such events and make rec
7、ord of the condition in writing for the representative of Party A to sign off.第七条保修Article 7 Warranty7.1 乙方保证以一流精湛的工艺完成工程,并保证除其他机械或设备外,整个工程无瑕疵,但 隐性瑕疵不受此限。乙方应按相关规定对该工程在设计使用年限内提供保修。Party B shall complete the project with excellent workmanship and guarantees that, except for other machines or equipment
8、, the project as a whole will be free of defect within eighteen months after the completion acceptance or prior to the last payment (whichever is later); warranty on hidden defects is not limited to this date. The warranty period shall be in accordance with the relative regulations and designed work
9、ing life.7.2 在工程建设过程中,或上述保修期内,乙方应及时修复材料或人工的瑕疵,由此引发的损失 或损坏将有乙方完全赔付。During the whole construction period or the aforementioned warranty period, Party B shall repair any defects of material and workmanship on a timely manner; and Party B shall be fully responsible for any losses or damage caused by suc
10、h defects.7.3 在保修期内,乙方指派专人负责维护。隐性的瑕疵应在发现问题后24小时内修复,影响甲 方正常运营的应在4小时内到现场修复。如果乙方未能及时修复,甲方有权利自行决定雇佣第 三方进行修复,由此发生的费用将由乙方来承担。During the warranty period, Party B shall appoint special personnel for the maintenance.Hidden defects should be fixed within 24 hours after being detected, and those that have an i
11、nfluence on Party As normal operation should be fixed within 4 hours on the spot. In the event of Party B fails to fix the defects on a timely manner, Party A has the right to hire a third party to do the repair, and any cost incurred shall be burdened by Party B.第八条关于工程质量及验收的约定Article 8 Agreement o
12、n Quality and Acceptance8.1 双方同意本工程将以施工图纸、作法说明、设计变更和I建筑装饰和装修工程质量验收规范 (GB502102001),建筑工程质量验收统一标准(GB503002001)、建筑电气工程施工 质帚验收规范(GB503032002).通风与.空调工程施工质量验收规范(GB502432002)、建筑给排水及采暖工程施工质量验收规范(GB50242-2002)等国家制定的施工及验收规 范为质量验收标准。The parties agrees that the construction drawings, explanations of work proced
13、ures, design change-orders and such national guidelines on construction and acceptance as the Quality Acceptance Criteria of Construction, Decoration, and Remodeling Projects (GB50210-2001), the General Quality Acceptance Standards of Construction Projects (GB50300-2001), the Quality Acceptance Guid
14、elines of Mechanics and Engineering Projects of Construction (GB50303-2002), the Quality Acceptance Guidelines of HVAC Projects (GB50243-2002), the Quality Acceptance. Guidelines of Water Supply, Sewage, and Heating Systems in Construction (GB50242-2002) are regarded as the acceptance standards for
15、the project.8.2 本工程质量应达到国家质量验收标准,并确保一次验收合格。This project should meet the national quality acceptance standards and should be accepted at the first inspection after completion.8.3 甲,乙双方应合力办理隐蔽工作和中间工程的检查与验收手续。乙方应提前24小时书面通 知甲方参加各类验收,甲方如果未能及时参加隐蔽工程和中间工程验收,乙方可自行验收,甲 方应予承认。若甲方要求复验时。乙方应按照要求办理复验。若复验合格,甲方应承担身
16、验费 用,由此造成停工的,工期顺延;若复验不合格,其复验费用由乙方承担,且工期不予顺延。Two Parties shall jointly undertake the mid-term inspection and acceptance process for concealed work. Party B shall inform Party A in writing of all kinds of inspection and acceptance 24 hours in advance. In the event of Party A fails to participate in th
17、e mid-term acceptance of concealed work, Party B can do the acceptance independently; Party A should accept such acceptance. When Party A requests a re-inspection, Party B shall carry out the re-inspection accordingly. If the result of re-inspection has passed acceptance standards, Party A shall be
18、responsible for the re-inspection cost, and the project period shall be extend by the duration of project suspension caused by such re-inspections; If the result of re-inspection has NOT passed acceptance standards, Party B shall be responsible for the re-inspection cost, and the project period shal
19、l NOT be extended.8.4 乙方应确保甲方对于因乙方所提供的劣质材料而引发的任何事件后果完全免责,其返工费用 由乙方承担,工期不予顺延。Party B should guarantee that Party A is fully exempted from liabilities for any events as a result of materials with poor quality; the cost of re-work shall be burdened by Party B, and the project period shall NOT be extend
20、ed.8.5 工程竣工后,乙方应通知甲方验收,甲方自接到验收通知3个工作日内组织验收,并办理验 收、移交手续。如甲方在规定时间内未能组织验收,需及时通知乙方,另行确定验收日期。Upon completion of project, Party B should inform Party A to process completion acceptance; Party A shall arrange inspection and acceptance within 3 working days after receiving the notification, and shall handle
21、 the inspection and hand-over processes. In the event of Party A could NOT arrange the inspection and acceptance within the required period, Party A should inform Party B and reschedule the date for acceptance on a timely manner.8.6 乙方在向甲方提交竣工验收申请的同时,应提交相关的竣工资料和竣工图。Party B shall submit relevant as-b
22、uilt submittals and as-built drawing when submitting the request for completion acceptance to Party A.8.7 竣工验收后,乙方必须在7天内,完成场地清退工作,并向甲方做好各项交接工作包括文件、 设备和工具等。After the completion acceptance, Party B must finish the vacation of the project site within 7 days and complete all hand-over processes includin
23、g documents, equipment, and utensils 8.8甲方代表可对每工作口得工程质量进行检查检验。甲方代表对工程质量提出整改或返工通 知后,乙方必须在规定时间内按要求完成。The on-site representative of Party A may carry out the inspection of the project quality on any single work day. Having received the notification of correction or re-work due to inadequate quality fro
24、m the representative of Party A, Party B shall complete the work within the required time frame.第九条关于材料设备的约定Article 9 Agreement on the Supply of Materials and Equipment9.1 本工程甲方负责采购供应的材料、设备(见附表),应为全新的合格产品,并应按时供应到 现场。凡约定由乙方提货的,甲方应将提货手续移交给乙方.,由乙方承担运输费用。如果由于 甲方提供的材料设备质量低劣或规格差异,对工程造成损失,责任由甲方承担。甲方供应的材 料,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 建筑 施工 合同
限制150内