2023年《从军行》古诗的翻译从军行古诗文翻译(汇总十五篇).docx
《2023年《从军行》古诗的翻译从军行古诗文翻译(汇总十五篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年《从军行》古诗的翻译从军行古诗文翻译(汇总十五篇).docx(61页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年从军行古诗的翻译从军行古诗文翻译(汇总十五篇) 范文为教学中作为模范的文章,也经常用来指写作的模板。经常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。信任很多人会觉得范文很难写?下面是我为大家收集的优秀范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有须要的挚友。 从军行古诗的翻译 从军行古诗文翻译篇一 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。 青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。 守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不战胜进犯之敌,誓不返回家乡。 从军行:乐府旧题,属相和歌辞平调曲,多是反映军旅辛苦生活的。 羌笛:羌族
2、竹制乐器。关山月:乐府曲名,属横吹曲。多为伤离别之辞。 独上:一作“独坐”。 无那:无奈,指无法消退思亲之愁。一作“谁解”。 新声:新的歌曲。 关山:边塞。旧别:一作“离别”。 撩乱:心里烦乱。边愁:久住边疆的愁苦。听不尽:一作“弹不尽”。 关城:指边关的守城。 云沙:像云一样的风沙。 表:上表,上书。掩尘骨:指尸骨安葬。掩,埋。 龙荒:荒原。 青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。 孤城:即玉门关。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。一作“雁门关”。 破:一作“斩”。楼兰:汉时西域国名,即鄯善国,在今新疆维吾尔自
3、治区鄯善县东南一带。西汉时楼兰国王与匈奴勾通,屡次杀害汉朝通西域的使臣。此处泛指唐西北地区经常侵扰边疆的少数民族政权。终不还:一作“竟不还”。 前军:指唐军的先头部队。洮河:河名,源出甘肃临洮西北的西倾山,最终流入黄河。 吐谷浑:中国古代少数民族名称,晋时鲜卑慕容氏的后裔。据新唐书西域传记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里。”唐高宗时吐谷浑曾经被唐朝与吐蕃的联军所击败。 胡瓶:唐代西域地区制作的一种工艺品,可用来储水。 敕:专指皇帝的诏书。星驰:像流星一样迅疾奔驰,也可说明为星夜奔驰。 嶂:指直立像屏障一样的山峰。 烽:指烽火台。 唐代边塞诗的读者,往往因为诗中所涉及的地名
4、古今杂举、空间悬隔而感到困惑。怀疑作者不谙地理,因而不求甚解者有之,曲为之解者亦有之。这第四首诗就有这种情形。 前两句提到三个地名。雪山即河西走廊南面横亘廷伸的祁连山脉。青海与玉门关东西相距数千里,却同在一幅画面上出现,于是对这两句就有种种不同的解说。有的说,上句是向前极目,下句是回望家乡。这很惊奇。青海、雪山在前,玉门关在后,则抒情主子公回望的家乡该是玉门关西的西域,那不是汉兵,倒成胡兵了。另一说,次句即“孤城玉门关遥望”之倒文,而遥望的对象则是“青海长云暗雪山”,这里存在两种误会:一是把“遥望”解为“遥看”,二是把对西北边陲地区的概括描写误会为抒情主子公望中所见,而前一种误会即因后一种误会
5、而生。 一、二两句,不妨设想成次第呈现的广袤地域的画面:青海湖上空,长云弥温;湖的北面,横亘着绵廷千里的隐隐的雪山;越过雪山,是耸立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遥遥相对的军事要塞玉门关。这幅集中了东西数千里广袤地域的长卷,就是当时西北边戍边将士生活、战斗的典型环境。它是对整个西北边陲的一个俯视,一个概括。之所以特殊提及青海与玉关,这跟当时民族之间斗争的态势有关。唐代西、北方的强敌,一是吐蕃,一是突厥。河西节度使的任务是隔断吐蕃与突厥的交通,一镇兼顾西方、北方两个强敌,主要是防卫吐蕃,守护河西走廊。“青海”地区,正是吐蕃与唐军多次作战的场所;而“玉门关”外,则是突厥的势力范围。
6、所以这两句不仅描绘了整个西北边陲的景象,而且点出了“孤城”西拒吐蕃,北防突厥的极其重要的地理形势。这两个方向的强敌,正是戍守“孤城”的将士心之所系,宜乎在画面上出现青海与玉关。与其说,这是将士望中所见,不如说这是将士脑海中出现出来的画面。这两句在写景的同时渗透丰富困难的感情:戍边将士对边防形势的关注,对自己所担负的任务的骄傲感、责任感,以及戍边生活的孤寂、艰苦之感,都融合在悲壮、开阔而又迷漫暗淡的景色里。 三、四两句由情景交融的环境描写转为干脆抒情。“黄沙百战穿金甲”,是概括力极强的诗句。戍边时间之漫长,战事之频繁,战斗之艰苦,敌军之强悍,边地之荒芜,都于此七字中概括无遗。“百战”是比较抽象的
7、,冠以“黄沙”二字,就突出了西北战场的特征,令人宛见“日暮云沙古战场”的景象;“百战”而至“穿金甲”,更可想见战斗之艰苦激烈,也可想见这漫长的时间中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壮烈牺牲。但是,金甲尽管磨穿,将士的报国壮志却并没有销磨,而是在大漠风沙的磨炼中变得更加坚决。“不破楼兰终不还”,就是身经百战的将士豪壮的誓言。上一句把战斗之艰苦,战事之频繁越写得突出,这一句便越显得铿锵有力,掷地有声。一二两句,境界阔大,感情悲壮,含蕴丰富;三四两句之间,明显有转折,二句形成显明比照。“黄沙”句尽管写出了斗争的艰苦,但整个形象给人的实际感受是雄壮有力,而不是低沉伤感的。因此末句并非嗟叹归家无日,而是在深深
8、意识到斗争的艰苦、长期的基础上所发出的更坚决、深厚的誓言,盛唐优秀边塞诗的一个重要的思想特色,就是在抒写戍边将士的豪情壮志的同时,并不回避斗争的艰苦,此篇就是一个显例。可以说,三四两句这种不是空洞肤浅的抒情,正须要有一二两句那种含蕴丰富的大处落墨的环境描写。典型环境与人物感情高度统一,是王昌龄绝句的一个突出优点,这在此篇中也有明显的体现。 从军行古诗的翻译 从军行古诗文翻译篇二 十五从军行十五从军征 两汉:佚名 十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人,家中有阿谁? 遥看是君家,松柏冢累累。 兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁?(贻
9、 一作:饴) 出门东向看,泪落沾我衣。 十五从军征,八十始得归。 刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。 道逢乡里人,家中有阿谁? 路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?” 遥看是君家,松柏冢累累。 “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 兔从狗窦入,雉从梁上飞。 走到家门前望见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环围着井台。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。 羹饭一时熟,不知贻阿谁?(贻 一作:饴) 汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。 出门东向看,泪落沾我衣。 走出大门
10、向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。 十五从军征,八十始得归。 始:才;归:回家。 道逢乡里人,家中有阿()谁? 道逢:在路上遇到;道:路途上。阿:语气词,没有实在意义。 遥看是君家,松柏(bi)冢(zhng)累(li)累(li)。 君:你,表示敬重的称呼;遥看:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢累累:坟墓一个连着一个。冢,坟墓、高坟。累累:众多的样子。 兔从狗窦(du)入,雉(zh)从梁上飞。 狗窦:给狗出入的墙洞。窦,洞窟。雉:野鸡。 中庭生旅谷,井上生旅葵(ku)。 中庭:屋前的院子。旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。 舂(chng)谷持作饭,采葵持作羹(gng)。
11、舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。羹:用菜叶做的汤。 羹饭一时熟,不知贻(y)阿谁?(贻 一作:饴) 一时:一会儿就。贻:送,赠送。一本作“饴”。 出门东向看,泪落沾我衣。 看:一说为“望”。沾:渗入。 十五从军征,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和苦痛。这首诗描绘了一位少年从军65年返回故里时家破人亡的情景,揭露了封建兵役制度给劳动人民带来的苦难。也同时说明白作者厌烦斗争,渴望和平,关切劳动人民。 十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。”兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生
12、旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。羹饭一时熟,不知贻阿谁。出门东向看,泪落沾我衣。 “道逢乡里人,家中有阿谁?”主子公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急迫地、盼知又怕知地询问,读者由开头两句诗绽开的遐想的翅翼也在主子公着急的劈头问话声中收束。,一句“家中有阿谁”的追问,推出了作品的聚光点家。六十五年了,岂敢奢望家人安稳无恙、亲人健在?能有一二生还者已是不幸中之万幸了。所以他只问,家中还有谁侥幸苟活人世呢?可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。”在这动乱的年月,我的亲人们竟无一生还者?多少年来积压心底的感
13、情,向谁倾诉、向谁表达啊?唯有那青青松柏、垒垒坟冢吗?那,就是我的家吗?不,不,不行能! 摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。”由遥看到近见,满眼更加荒芜凄楚的景象。作者没说室空无人,而是抓住野兔见人钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上自以为安的情景;作者没有直书庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意生长的葵菜和谷物两个“镜头”,人去屋空,人亡园荒,更其形象,倍伤人心神。一个风尘仆仆的老人,站在曾经炊火融融、庭园整齐的“家”的面前,站在盼望了六十五年可又无一亲人相迎的家的面前,竟然比想象的还不堪十倍、百倍这是怎样一种情境,将掀起读者怎样的感情波澜呢? “
14、出门东向看,泪落沾我衣。”他走出年久失修的破门,向东方看去,他或许还抱着希望,他看到了谁?看到了什么呢?他或许看到了久别的亲人?或许什么也没有看到。他茫然地从幻想中走出来,低声哭了起来 “泪落沾我衣”五个字,饱和了多么丰富、多么深厚、多么沉痛的感情内涵啊! 主子公和他的家的相互衬托的叙写,把作品的主题和艺术水平都推向了一个新的高度:服了整整六十五年兵役的人,竟然还是全家唯一的生还者,那些没有服兵役的亲人们,坟上松柏都已葱葱郁郁,可以想见他们生前贫寒凄苦的生活还不如每时每刻都可能牺牲的士卒;作品详细写的是主子公为国征战六十五载却有家归不得,等到归时却又无家可归的不幸遭受和惨痛心情,而他的不幸与那
15、些苟生且不能只有走进静默、暗湿、冰冷的坟墓的亲人们相比,他又是“幸运者”了。作品就不仅仅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪恶,不仅仅表现了八十老翁一人的不幸,而且反映了当时整个社会现实的黑暗,表现了比个人不幸更深广的全体人民的不幸和社会的凋敝、时代的动乱, 他向远方望去,莫非自己的祖国里,只有自己一家是这样的吗? 从军行古诗的翻译 从军行古诗文翻译篇三 杨炯(唐代) 烽火照西京,心中自不平。 牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。 雪暗凋旗画,风多杂鼓声。 宁为百夫长,胜作一书生。 译文:边塞的报警烽火传到了长安,壮士的心怀哪能够安静。辞别皇宫,将军手执兵符而去;围敌攻城,精锐骑兵威猛异样。大雪纷飞,军旗黯然失色
16、;狂风怒吼,夹杂咚咚战鼓。我宁愿做个低级军官为国冲锋陷阵,也赛过当个白面书生只会雕句寻章。 注释:从军行:为乐府相和歌平调曲旧题,多写军旅生活。烽火:古代边防告急的烟火。西京:长安。牙璋:古代发兵所用之兵符,分为两块,相合处呈牙状,朝廷和主帅各执其半。指代奉命出征的将帅。凤阙:阙名。汉建章宫的圆阙上有金凤,故以凤阙指皇宫。龙城:又称龙庭,在今蒙古国鄂尔浑河的东岸。汉时匈奴的要地。汉武帝派卫青出击匈奴,曾在此获胜。这里指塞外敌方据点。凋:原意指草木枯败凋零,此指失去了艳丽的色调。百夫长:一百个士兵的头目,泛指下级军官。 这首诗借用乐府旧题“从军行”,描写一个读书士子从军边塞、参与战斗的全过程。仅
17、仅四十个字,既揭示出人物的心理活动,又渲染了环境气氛,笔力极其雄劲。 首联写边报传来,激起了志士的爱国热忱。诗人并不干脆说明军情紧急,却说“烽火照西京”,通过“烽火”这一形象化的景物,把军情的紧急表现出来了。一个“照”字渲染了惊慌气氛。“心中自不平”,是由烽火而引起的,国家兴亡,匹夫有责,他不愿再把青春年华消磨在笔砚之间。一个“自”字,表现了书生那种由衷的爱国激情,写出了人物的精神境界。首二句交待了整个事务绽开的背景。 颔联写主帅率军辞别京城,奔赴前线作战,以移山倒海之势包围敌国城堡的过程。一个“辞”字,显出奉旨率师远征者的肃穆庄重;一个“绕”字,显见铁骑威力无穷,把敌兵团团包围。龙城为匈奴名
18、城,此处指敌军要塞。 颈联紧紧接颔联,诗人抓住了隆冬自然界的主要表象“雪”、“风”两者,刻画两军对峙时的惊慌场面。上句视觉:大雪纷飞中战旗到处翻舞;下句听觉:风声狂吼中夹杂着进军的战鼓声。两句诗,绘声绘色,各臻其妙。诗人别具机抒,以象征军队的“旗”和“鼓”,表现出征将士冒雪同敌人搏斗的坚毅无畏精神和在战鼓声激励下奋勇杀敌的悲壮激烈场面。 尾联“宁为百夫长,胜作一书生”表达了初唐广阔学问分子为国建功立业的共同心愿。李泽厚说,“当时从高门到寒士,从上层到市井,在初唐东征西讨、大破突厥、战败吐番、招安回纥的天可汗(太宗)时代里,一种为国立功的荣誉感和英雄主义充满在社会氛围中。”杨炯这两句诗,是当时士
19、人阶层的最强音,有着时代的特色。同样的气概,杨炯在其他诗里也有所反映。 这首短诗,写出书生投笔从戎,出塞参战的全过程。能把如此丰富的内容,浓缩在有限的篇幅里,可见诗人的艺术功力。首先诗人抓住整个过程中最有代表性的片断,作了形象概括的描写,至于书生是怎样投笔从戎的,他又是怎样告辞父老妻室的,一路上行军的状况怎样,诗人一概略去不写。其次,诗实行了跳动式的结构,从一个典型场景跳到另一个典型场景,跳动式地发展前进。如第三句刚写了辞京,第四句就已经包围了敌人,接着又展示了激烈战斗的场面。然而这种跳动是非常自然的,每一个跨度之间又给人留下了丰富的想象余地。同时,这种跳动式的结构,使诗歌具有明快的节奏,如山
20、崖上飞流惊湍,给人一种一气直下、勇往直前的气概,有力地突现出书生剧烈的爱国激情和唐军将士气壮山河的精神面貌。 杨炯(650年692年),汉族,弘农华阴(今属陕西)人,排行第七;唐朝诗人,初唐四杰之一。显庆六年(公元661年),年仅11岁的杨炯被举为神童,上元三年(676年)应制举及第,授校书郎。后又任崇文馆学士,迁詹事、司直。垂拱元年(685年),降官为梓州司法参军。天授元年(690年),任教于洛阳宫中习艺馆。如意元年(692年)秋后改任盈川县令,吏治以严酷著称,卒于任所。因此后人称他为“杨盈川”。 从军行古诗的翻译 从军行古诗文翻译篇四 大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。 前军夜战洮河北,已报
21、生擒吐谷浑。 大漠风起尘土飞扬,天色为之昏暗,前线军情非常紧急,接到战报后快速出击。 先头部队已经于昨夜在洮河北岸和敌人绽开了激战,中途捷报传来,敌酋已被生擒。 前军:指唐军的先头部队。 洮河:河名,源出甘肃临洮西北的西倾山,最终流入黄河。 吐谷浑:中国古代少数民族名称,晋时鲜卑慕容氏的后裔。据新唐书西域传记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里。”唐高宗时吐谷浑曾经被唐朝与吐蕃的联军所击败。 这首诗描写奔赴前线的戍边将士听到前方部队首战告捷的消息时的欣喜心情,反映了唐军强大的战斗力。 “大漠风尘日色昏”,由于中国西北部的阿尔泰山、天山、昆仑山均呈自西向东或向东南走向,在河西走
22、廊和青海东部形成一个大喇叭口,风力极大,狂风起时,飞沙走石。因此,“日色昏”接在“大漠风尘”后面,并不是指天色已晚,而是指风沙遮天蔽日。但这不光表现气候的暴烈,它作为一种背景出现,还自然对军事形势起着烘托、示意的作用。在这种情势下,唐军不是辕门紧闭,被动防守,而是主动出征。为了削减风的强大阻力,加快行军速度,战士们半卷着红旗,向前挺进。这两句于“大漠风尘”之中,渲染红旗指引的一支劲旅,似乎不是自然界在逞威,而是这支军队卷尘挟风,如一柄利剑,直指敌营。这就把读者的心弦扣得紧紧的,让人感到一场恶战已燃眉之急。读者会悬想:这支横行大漠的健儿,将要演出怎样一种惊心动魄的场面呢? 在这种悬想之下,再读后
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 从军行 2023 从军 古诗 翻译 古诗文 汇总 十五
限制150内