2023年工程商务合同(四篇).docx
《2023年工程商务合同(四篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年工程商务合同(四篇).docx(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年工程商务合同(四篇) 随着法律观念的日渐普及,我们用到合同的地方越来越多,正常状况下,签订合同必需经过规定的方式。拟定合同的留意事项有很多,你确定会写吗?下面是我为大家整理的合同范本,仅供参考,大家一起来看看吧。 工程商务合同篇一 乙方: 依据中华人民共和国合同法等相关法律法规,经甲乙双方协商一样,就乙方供应中介信息服务劳务、帮助甲方在 项目的工程承包合同签订的相关事宜达成如下协议: 第一条、服务内容 乙方供应信息中介服务劳务,帮助甲方参加该项目的工程承包合同签订。乙方详细服务劳务内容包括但不限于:收集、了解工程相关信息并刚好供应给甲方。 其次条、乙方责任和义务 1、乙方应当做好保密
2、工作,对甲方的工程合同及其他商业隐私担当保密义务。未经甲方书面同意,乙方不得为任何目的利用、传播或泄漏甲方的商业隐私。 2、乙方在服务劳务过程中,应当实行合法方式、供应合法信息,不得实行任何非法或违规手段,否则一切后果由乙方担当。 第三条、甲方责任和义务 1、甲方以自己名义签订工程承包合同,签订承包合同并负责履行,经营损益全部归甲方全部。乙方除按本合同约定收取信息中介服务劳务费用外,不享有任何经营损益。 2、在甲方签订工程合同后,按本合同约定向乙方支付劳务费用。 第四条、信息中介服务劳务费 1、若甲方因乙方的帮助而签订合同,在合同签订并生效后,甲方应向乙方支付信息中介服务劳务费用,详细数额按该
3、项目工程合同总价的 %计算;详细支付方式见本条第2款约定。 若甲方未能签订合同,则甲方仅需向乙方支付元差旅、电话费,其他支出费用由甲方同意并负担。 2、在合同签订并生效后,甲方按四次与乙方结算信息中介服务劳务费数额。 第一次:签订合同当天付 万元; 其次次:甲方收到 第一笔工程款时按合同总价的 %结算支付; 第三次:工程主体结构结束按合同总价的 %结算支付,余款在工程竣工后一周内付清。支付时间遇法定节假日顺延。 3、甲方以现款方式支付信息中介服务劳务费用。 第五条、违约责任 1、乙方未能主动帮助甲方,违反本合同约定的责任或义务,甲方有权解除本合同。 2、甲方在乙方协作下,与该项目相关人员接触后
4、解除本合同,并在以后与该项目签订的任何合同均属于在乙方帮助下签订的合同,甲方应按以上 第四条足额向乙方支付信息中介服务劳务费用。 3、甲方若无故不按时足额向乙方支付费用,应按拖欠金额向乙方支付每日千分之三的滞纳金;若甲方拒付,无论乙方实行何种方式追款,甲方均无异议并担当一切后果。 第六条、本合同未尽事宜,由双方协商解决。如协商不成,则任何一方均可向该工程项目所在地人民法院提起诉讼。 第七条、本合同一式两份,双方各持壹份,经双方签字盖章后自最终签章之日起生效。 甲方(签字或盖章):乙方(签字或盖章): 地址: 地址: 身份证号:身份证号: 邮 编:邮 编: 电 话: 电 话: 传 真: 传 真:
5、 开 户 行:开 户 行: 帐 号:帐 号:_年_月_日年_月_日 工程商务合同篇二 此翻译文本属于商务翻译范畴,原稿为英文,翻译汉字字数为10000余字,分别为劳务合同和岗位职能外包派员服务合同。文本描述了当事人在同等协商的前提下,就某一项劳务所达成的协议,其中包含了双方的权利和义务。而岗位职能外包派员服务合同则描述了职能外派活动中双方当事人所享有的权利和义务。两个文本中均设计了较多的专业名词和一些商务学问。在翻译两个合同文本的时候,尽量做到精确通顺表达原文的意思,使专出名词精确翻译,要以商务书籍和词典为准。对与未确定的词义,要参照相应网站和相关专业人员,切勿凭空翻译。考虑到本人的翻译速度,
6、其中包括查阅相关资料和校对的时间,此文本的翻译在天之内完成。而且要在保证速度的前提下,保证译文有质量的完成。 首先是文本选择,由于笔者的专业方向是商务英语方向,所以在文本选择时,偏重于商务方向,因此公司劳动合同无疑是最好的选择,其中有最权威、最足够的商务文献资料供笔者选择。而商务合同是笔者在商务英语学习的过程中,供笔者更好地理解商务英语的类似于工具书一样的文本。然后是文本研读,动手翻译前要读懂原文,这原文是任何译者都须要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,经过多次研读,对目标文本的主题、风格、框架构成等形成大致的了解。 文本研读和翻译工具选择完成后,进行文本的翻译和校对,并刚好统计整理
7、出现的问题以及翻译过程中的心得体会。首先,作为专业课作业,译文上交给老师后已经得到了刚好的反馈,老师也做出了很大的指正,译文的翻译质量主要靠译者独立把控,但也离不开专业课老师的反馈。整个过程不仅丰富了译者的翻译阅历,而且大大提高了译者本身的翻译实力。非作业的翻译文本先进行自己校对。在有条件的状况下将译文打印出来后,校对译文中出现的错误,比如错译(单复数、时态、人称、专业术语等)、漏译、错别字、数字标点错误等。自己校对完毕之后,再将译文交与同学,相互校对,并进行探讨学习,从而进一步提高译文的质量。 第2章翻译过程.2 2.1文本选择及研读.2 2.2翻译工具.2 第3章翻译问题及解决方案.3 3
8、.1特地术语及行话.3 3.2同义词或坻义词的叠用.4 3.3情态动词.6 3.4状语从句的翻译问题陈述.10 第4章翻译实践总结.17 第3章翻译问题及解决方案 商务英语作为特地用途英语的一个分支,主要指的是在商务环境中自由运用语言的实力,而且商务英语设计的范围很广袤,包括国际贸易、经济、金融、保险、法律等诸多领域,而且每一个领域都有自己的专业术语。随着中国双边贸易的日益频繁,英语已经成为常用语言,成为很多工作场合的日常工作。合同本身的严谨性和困难性,如何精确恰当翻译成为译者的一大难题。以上都是在日常的商务英语中常见的一些专业术语,而且这些专业术语的形式都是固定不变的,并能够传达出某个详细特
9、定的含义,即在一个固定的领域,某一个专业术语只能在某一个特别专有的领域表示一个特别的含义,而且同一个概念只能用同一个专业术语表示出来,如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且这也是不符合汉语逻辑思维的。可见,这些专业术语的词义比较单一,很少存在一词多义的现象,感情色调更是很难被发觉,因此对于这类的商务术语,建议在日常翻译工作中不断积累,多参考商务书籍和词典,必要时向专业人士请教。 参考一系列权威的商务合同范本,并对多次出现的.同义词或近义词的叠用现象进行整理归纳,并向权威的商务人士请教。这种叠用,确保了合同所用词语的意思不会被很大程度地扭曲,并能够使得原文的意思高度完整、精确,这一方面能彰显
10、商务合同原文本保持译文的完整性,又能更好的体现出其严谨性和精确性。英文合同中有一些约定俗成的常用短语,其用法和含义较为固定。短语是构成合同文件最基本的单位,起到精确严谨、避开争议的效果。英文合同中的常用词语从一般语言角度来考虑显得“重复、累赘,然而从英文合同方面来看是非常必要的。在对合同进行汉英翻译时,要留意其约定俗成的术语表达。 合同英语具有较强的专业性,须要译者在对合同处理的时候具有较强专业的学问,才能够避开国际贸易和日常商务交往中的分歧和摩擦,而且专业术语和行话是商务合同的特色和重要组成部分,要对这一部分进行肯定的驾驭,就肯定在日常的商务环境中多积累并且多参考专业工具书,向专业人士请教。
11、同义词或近义词的叠用在商务合同中也是得到了广泛的运用,两个词义相近的词语的叠用会使得含义更加精确,更能充分体现和约定合同双方当事人的权利和义务。其次是情态动词在商务合同英语中的用法和翻译,情态动词在商务合同中的运用,可以增加合同本身的有效性和敏捷性,在翻译商务合同时,正确运用情态动词会有利于商务活动的进行,促进信息的传递。笔者在翻译实践报告中花了较大的篇幅并且抽样选取了大量附录中的例句来对和等情态动词的翻译和用法做了具体的说明和说明。 最终笔者集中精力对商务合同中的状语从句进行了分析和阐释,对状语从句在源语和译入语的不同语境中做了较详尽的说明,包括对于时间状语从句、条件状语从句和目的状语从句,
12、分别从在汉语中能够引导这些从句的标示性关键词入手,再次针对不同的从句实行了不同的翻译方法,最终得出针对不同状语从句的翻译方法。总之,在商务文体翻译的过程中,译者要充分考虑到商务合同文体的特点一严谨、精确、精炼,切勿将合同文体和其他文学类的文本混靖。要想在商务合同翻译方面有所建树,肯定要在日常的工作学习生活中不断积累商业术语,了解并主动学习商务合同的句法,深化学习商务学问,以便更好的驾驳商务合同翻译。 工程商务合同篇三 甲方: 乙方: 为适应电子商务发展潮流,满意市场需求,拓展市场营销体系,乙方同意成为甲方“法眼天下”网站代理商。甲、乙双方本着同等、自愿的原则,就代理的有关事项订立本合同。 1、
13、甲方在“法眼天下”网站设立金牌代理、银牌代理和铜牌代理三个代理级别。乙方同意成为地域的 2、成为上述地域甲方代理后,乙方在网上(及通过乙方代理网站)发展下级代理、下级会员,以及通过网上发展的下级代理、会员和乙方在网上开店销售商品不受地域限制,但在网下向实体店、团体单位或个人批发、零售“法眼天下”网站商品不得跨越本合同所规定的地域。 3、甲方在乙方代理地域范围内,不再另设银牌代理,甲乙双方确定,在该地域批设的铜牌代理不得超过家。 在本合同签订之日,乙方给甲方支付代理费用 元人民币。从其次年起先,每年 月 日前给甲方支付域名费和空间运用费壹佰元人民币。 1、乙方拥有独立域名和独立代理分站。在乙方交
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 工程 商务 合同
限制150内