沪江法语《看新闻学法语》2010年集锦(上).pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《沪江法语《看新闻学法语》2010年集锦(上).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《沪江法语《看新闻学法语》2010年集锦(上).pdf(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 沪江法语【看新闻学法语】2010 年集锦(上)【看新闻学法语】“旱魔”袭击俄罗斯【看新闻学法语】“旱魔”袭击俄罗斯 小麦价格急上涨小麦价格急上涨 俄罗斯的一场旱灾令市场越来越担心全球小麦短缺,小麦价格出现了 50 多年来最急速的上涨。据 华尔街日报 报道,自 6 月初以来,俄罗斯的减产已将全球小麦价格推高了 62%。7 月份,全球小麦价格出现了自 1959 年以来最大幅度、最快速度的上涨。Consquence indirecte de la canicule et des incendies qui ravagent la Russie,les prix du bl,qui se sont
2、dj envols de prs de 40%en juillet,ont bondi lundi 2 aot leur plus haut niveau en presque deux ans sur les marchs finannciers.受俄罗斯伏天高温和森林火灾的影响,至 8 月 2 日星期一,小麦价格已达近两年最高点,7月份飙涨了近 40%。【小编讲解】最近天气炎热,大家是不是都在感叹伏天温度的厉害呢?那么“伏天”“酷暑”用法语怎么说呢?对了,就是文中的 la canicule。当我们要表达“由于的原因”时,可以说“consquence de+n.”,需要注意的是,这里的名词不
3、能省略冠词,所以要注意缩合现象。表示“月份”可以用“en+月份”,或者“au mois de+月份”,本文中提到了“在七月”,用的就是 en juillet。要表示在某年,同样在年份前面加介词 en,所以本文“近两年内”用的是en deux ans。关系代词 qui 在关系从句中一般做主语,可代人,也可代物。被代替的词称为先行词。关系沪江法语下载资料 FR.HU JI A NG.COM 从句中动词要与先行词的性数一致。例如在本文中,先行词是 les prix du bl,其后的动词全部用第三人称复数形式。【新闻导读】据俄罗斯官方统计,由于炎热天气席卷俄罗斯,造成多起严重森林火灾以及 1000
4、万公顷即20的耕地面临绝收,今年俄罗斯小麦产量预期从去年的 6200 万吨下降 27至 4500 万吨。华尔街日报称,在俄罗斯的一些重灾区,半数小麦绝收。作为 2009-2010 年度全球第三大小麦出产国,俄罗斯小麦的减产令市场不断猜测,俄罗斯将限制小麦出口,而美国小麦将重新夺回曾被价格低廉的俄罗斯、黑海小麦抢走的国际市场份额。此类预期在 8 月 2 日达到高点,当天,芝加哥期货交易所小麦期价在 7 月份创下 1973 年8 月以来最大单月涨幅后,再度飙升至 22 个月以来的高点,其中小麦 9 月主力合约上涨4.8,收于每蒲式耳 6.9325 美元(一蒲式耳等于 27.216 公斤,一美元最新
5、报 6.7722元人民币),盘中一度触及每蒲式耳 7.1125 美元。值得注意的是,两年前,正是小麦供应不足,曾引发一场全球粮食危机,当时埃及、海地和巴基斯坦等国因粮食价格上涨而爆发了骚乱。世界银行甚至一度警告,大宗商品成本的上涨造成粮食价格在三年内涨了 83%。【看新闻学法语】法国总统强硬驱逐罗姆人指责其威胁治安【看新闻学法语】法国总统强硬驱逐罗姆人指责其威胁治安 从 7 月底开始的大规模驱逐罗姆人的运动,使法国受到来自数个国际组织和众多民间团体的强烈批评。但是,法国总统萨科齐在这一问题上毫不服软,向外界表现出要将这场驱逐行动“进行到底”的强硬姿态。沪江法语下载资料 FR.HU JI A N
6、G.COM Nicolas Sarkozy a,au cours de lt,engag une politique dexpulsion systmatique et sans prcdent des populations roms en France.En droit franais,il sagit dune rforme de la loi sur limmigration pour faciliter la reconduite la frontire des trangers en situation irrgulire,y compris,dans certaines circ
7、onstances particulires,de ressortissants de lUnion europenne(UE).Visant directement la communaut rom,la mesure sappliquerait en cas de menace pour lordre public,en labsence durable de moyens de subsistance ou dabus du droit la libre circulation.法国总统尼古拉萨科齐(Nicolas Sarkozy)于今年夏天颁布一系列政策,驱逐在法国境内的罗姆人,规模之
8、大史无前例。对于法国来说,这是一场关于移民的法律改革,这项举措影响到那些为了寻找更加便利的工作而进入法国境内的外国人,在某些特殊情况下,也包括属于欧盟国家的公民。该措施直接针对罗姆人团体,他们“影响社会治安,没有稳定的收入且滥用国家土地资源”。【注解】au cours de:在的过程中,在进程中。engager:发生;卷入。expulsion:n.f.驱逐,开除,除名;驱逐出境;勒令迁让指非法占据住房者。systmatique:成体系的;有系统的。sans prcdent:前所未有的,史无前例的。如:Le 21e sicle procure aux civilisations humaines
9、 des opportunits de dveloppement sans prcdent,mais aussi les met devant des dfis jamais vus.21 世纪人类文明正面临前所未有的发展机遇,也面临空前的挑战。viser:关系到,涉及,针对。subsistance:n.f.生存,生计。【新闻导读】罗姆人,为起源于印度北部,散居全世界的流浪民族。罗姆人与跟他们有密切关系的辛提人又合称为吉卜赛人或吉普赛人。不过,大多数罗姆人都认为“吉卜赛人”这个名称有歧视意义,所以不使用。他们曾自称是罗马帝国国民的后裔,所以叫罗姆人。欧洲亦有许多国家称罗姆人为茨冈人。在今天,有
10、一部分罗姆人试图保持其传统生活方式,居无定所。但在东欧许多地区,罗姆人定居在生活条件极差的棚户区内,和其他民族居民仍然时有冲突。从法律角度讲,法国的罗姆人不是“一般的外国人”,因为他们是欧盟国家公民,有不需要签证便可自由进入法国的权利。但这并不意味着他们可以在法国无限期停留。根据法律规定,如果他们在法国居住时间超过 3 个月,而且成为法国政府的“不合理负担”后,法国有权将沪江法语下载资料 FR.HU JI A NG.COM 他们驱逐出境。所谓“不合理负担”目前没有明确的法律界定,但是法国各地方政府往往将没有固定住所、非法占用土地、没有收入的行为视为“不合理负担”。法国政府大规模驱逐罗姆人的政策
11、,受到来自联合国、欧盟委员会、欧洲议会和欧安组织等国际机构的批评。在法国国内,在野党社会党的秘书长奥布里将今年夏天称为“耻辱夏季”,该党另外一名负责人还将萨科齐比喻为法国极右政客勒庞的“轻度版本”。法国前总理德维尔潘将驱逐罗姆人的行为称为“法国国旗上耻辱的污点”。执政党“人民运动联盟”第一副主席拉法兰也对这一政策表示强烈不满。9 月 7 日,法国总统萨科齐在法国执政党的例行早餐会上表示,他在社会治安问题上“绝不让步”,他要求法国政府在 3 个月内使至少一半的类似宿营地“从法国领土上消失”。【看新闻学法语】莫斯科烟霾蔽天使部分受害者丧失嗅觉【看新闻学法语】莫斯科烟霾蔽天使部分受害者丧失嗅觉 中新
12、网 8 月 9 日电 综合报道,受到森林大火影响,俄罗斯首都莫斯科烟霾蔽天,向来以克里姆林宫及圣巴希尔大教堂组成的著名天空线完全不见踪影。莫斯科一千万居民健康备受威胁,不少人已经因为眼睛及呼吸道不适就医。Les muqueuses olfactives,responsables de lodorat,sont particulirement vulnrables:toute brlure y entrane des lsions irrversibles et,in fine,une perte de lodorat.人鼻子里的嗅觉粘膜主管嗅觉,薄薄的嗅觉粘膜特别容易受到伤害,部分在这次莫斯科
13、大火中遭烟尘伤害嗅觉粘膜的受害者最终会因不可修复的损伤而丧失嗅觉。沪江法语下载资料 FR.HU JI A NG.COM De telles lsions concernent cependant essentiellement les personnes travaillent directement au contact des feux,et qui ne seraient pas protges correctement.在本次大火中实施救援的工作人员,由于没有正确的防护措施而患病。【新闻导读】俄罗斯今年夏天遭逢百年大旱,再加上热浪来袭,久久不退,使得原本平均气温在摄氏 23度的莫斯科上
14、星期已经攀升到 37、8 度,南部城市坦波夫气温已经冲上摄氏 41 度。截至8日,俄罗斯全境森林大火火情继续缓解,在燃烧的554处火点中有362处得到控制。不过莫斯科因为山林野火及周边的泥煤沼田燃烧引起的刺鼻烟霾,使得空气中的二氧化碳悬浮微粒超标 5、6 倍,当局呼吁民众最好待在室内,如要外出,也务必要戴上口罩。卫生当局说,目前莫斯科的污染程度有如一天抽上好几包香烟。沪江法语下载资料 FR.HU JI A NG.COM 【看新闻学法语】神秘“章鱼哥”正确预言西班牙胜德国进决赛【看新闻学法语】神秘“章鱼哥”正确预言西班牙胜德国进决赛 章鱼哥章鱼哥 章鱼保罗章鱼保罗 Paul le pouple?
15、是谁?是谁?最近在欧洲的报纸上,Paul le poulpe 绝对是个热门关键词,它是什么?它为什么这么火?其实,它就是我们口中的章鱼哥章鱼哥,那只会预测世界杯比赛的神奇章鱼。生于英国,长于德国,保罗在南非世界杯上已经“成功预测”了德国胜澳大利亚、加纳,爆冷输给塞尔维亚的小组赛赛果,它还预测到了德国将击败英格兰和阿根廷这两个德国队的强大对手。准确率 100%。另外它预测的欧洲杯的赛事,命中率也有 80%。被网友们尊称“章鱼哥”。Le Parisien报道:报道:Paul,la pieuvre dun aquarium allemand jusqu prsent incollable sur l
16、es matches de la Nationalmannschaft au Mondial-2010,a pronostiqu mardi une victoire de lEspagne sur lAllemagne mercredi en demi-finale.Paul,德国水族馆中的一只章鱼,自 2010 年世界杯开赛以来准确预测了所有比赛,它预测了周三的德国对阵西班牙比赛上西班牙队会赢。【小编讲解】【小编讲解】这只章鱼最近可够红的,它的名字叫 Paul,Paul le poulpe就是“章鱼保罗”,或许你对这个词不熟悉,不过你肯定听过“章鱼哥”吧,对拉,说的就是它!沪江法语下载资料
17、 FR.HU JI A NG.COM “章鱼”在法语中有两种说法:poulpe和pieuvre。章鱼哥生活在德国一水族馆中,“水族馆”法语叫aquarium”。章鱼哥最大的本事就是pronostiquer la victoire 即 预测胜利队。pronostiquer是预测的意思,预测天气就叫pronostiquer le temps。报道最后的demi-finale 即今晚要举行的“半决赛”,demi-这个前缀就是表示“一半”的意思。章鱼变大餐章鱼变大餐 好啦,同学们了解章鱼哥 Paul le poulpe 了吗?据说由于这次它不支持德国队,擅自跑到了带有西班牙国旗的水箱中,结果居然真把胜
18、利带给了西班牙,德国球迷对此极为不满,各大餐厅都推出了章鱼大餐以泄愤呢!你信章鱼哥吗?是章鱼哥法力无边还是纯属巧合呢?【看新闻学法语】八成癌症患者与最佳诊疗时机失之交臂【看新闻学法语】八成癌症患者与最佳诊疗时机失之交臂 癌症专家周四在一份报告中警告,到 2020 年,发展中国家的癌症负担将占全球总负担的 60%,而到 2030 年这一比例会攀升至 70%,但发展中国家尚未做好应对这一危机的准备。Le cancer fait davantage de ravages dans les pays revenu bas ou intermdiaire que dans les pays riches
19、,et cette situation devrait saggraver dici 2030.相对于中低收入国家和地区的癌症患者,病痛的折磨会比富裕国家的患者要多得多,而这种状况到 2030 年会恶化。沪江法语下载资料 FR.HU JI A NG.COM En 2050,selon certaines prvisions,les trois quarts des dcs dus au cancer surviendront dans les rgions les plus pauvres du monde.Pour tenter dapporter une rponse ces tendan
20、ces,un groupe international dexperts sur le traitement du cancer dans les pays en dveloppement,CanTreat International,a dvoil,jeudi 19 aot,un plan pour laccs aux traitements,loccasion de la confrence de lUnion internationale contre le cancer(UICC)qui se tient actuellement Shenzhen(Chine).据估计,在 2050
21、年全球有四分之三的癌症死亡将发生最贫穷的国家或地区。为了应对这种趋势,8 月 19 号星期四,在深圳举行的国际抗癌联盟会议上,发展中国家癌症治疗非正式工作组(CanTreat International)发布了一份提供癌症治疗机会的计划。【注解】aggraver 是“加重,增加;使严重,使恶化”的意思,saggraver v.pr.就是“严重,恶化”bas,basse:adj.低的,矮的;intermdiaire:a.中间的,居间的 tenter 做“试图,尝试”解,tenter de(+inf.)试图,企图,力图。例如:tenter de battre un record 企图打破记录 se
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 看新闻学法语 法语 新闻学 2010 集锦
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内