Out of the Past《漩涡之外(1947)》完整中英文对照剧本.docx
《Out of the Past《漩涡之外(1947)》完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Out of the Past《漩涡之外(1947)》完整中英文对照剧本.docx(43页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、片名:漩涡之外(布里奇波特)(杰夫贝利修车加油站)贝利在哪里Wheres Bailey?你是聋子吗Deaf and dumb, eh?会读唇语吗Can you read lips?贝利在哪里Where is Bailey?今天回来的吗Coming back today?说啊Come on.(马尔尼咖啡).你好马尔尼.看看这是谁回来了-Hello, Marny, -Well, look who is back.你染发了吗-怎么了-Did you dye your hair? -Why?我一直记得你是金发I keep thinking of you as a blond.在你的记忆里我都有可能是秃
2、头For all the thinking you do about me, I could be bald-headed.黑麦火腿你想我了吗亲爱的Ham on rye. Did you miss me, honey?我要是不想你估计就没人会想你了If I didnt, I cant think of anybody else who did.-有一件事是确定的贝利不会想任何人你也是-One things sure, Bailey dont miss nothing. -Neither do you.她是你女朋友他也不是我的男人Shes your girl, and he aint my ma
3、n.所以我不介意我只看表面发生的事情So its no skin off my nose. I just see what I see.你确定你没看到一些传闻吗You sure you dont see what you hear?在这个镇上发生的任何事情我都会在这个柜台上听到Nothing can happen in this town that I dont hear about it across this counter.我只是说我看到了什么他们每天都一起去钓鱼Im just saying what I see. Every day they go fishing together.看
4、这个三明治Okay.给我关于她家庭的资料照片任何相关的东西Get me the stuff on her family, pictures, anything interesting.你会拿到的.再见Youll get it. -Til see you.你把它拿过来乔来我们走吧You bring it over, Joe. Come on, lets go.对了你介意告诉我她的名字吗Oh, by the way, you mind telling me her name?凯西莫法特谢了-Kathie Moffat. -Thanks.她一定是个很好的女人一只有40位相好的野鹅She must b
5、e quite a dame. A wild goose with 40 Grs.你知道作为一个聪明人斯特林肯定会信任你不是吗You know, for a smart guy, that Sterling sure trusts you, dont he?为什么不Why not?-我是不是要一起去-不-Am I going along? -No.他不喜欢我的个性是吧Oh, he doesnrt like my personality, huh?好吧我还是加入杰夫五五分成Well, Im still in, Jeff, fifty-fifty.我说其他的话了吗好吧这是个简单的事情-Did I
6、say anything different? -All right. Its a good soft touch.不要对我发火也不要有任何可爰的想法Dont get hot at me. And dont get any cute ideas.这些酒我请These are on me.这是我的一个老朋友杰夫马卡姆他想问你一些事情This is an old friend of mine, Jeff Markham. He wants to ask you something.你们两位谁是尤妮斯伦纳德Which one of you is Eunice Leonard?我Me.我能问你几个问题
7、吗May I ask you a few questions?来吧亲爱的我们跳舞吧Come on, honey, let*s dance.你为凯瑟琳莫法特工作吗You work for Katherine Moffat?不为她工作了她走了被排挤了Not anymore, shes gone. She got pushed around.我自己也不会留下来除了她在接种疫苗时生病了的那段时间I wouldnt have stayed myself, only she got sick being vaccinated.你问这个干什么我想找到她-How come youre asking? -I w
8、ant to find her.-你想为那个男人找到她-不是为了我自己她去哪里了-You want to find her for that man? -No, for myself. Whered she go?也许我不应该什么都不说Maybe I oughtnt to tell nothing.如果你不说可能会给她带来更多的伤害More harm might come to her if you didnt.她现在受到伤害了吗我不知道她消失了-Is she in harm now? -I dont know, she disappeared.-也许你最好告诉他亲爱的我不能说太多-Maybe
9、 you better say, honey. -Well, I can*t say much.但那不是一个寒冷的地方那个女孩讨厌雪It wasnt no cold place though. That girl hated snow.她拿走的那些衣服她在寻找阳光佛罗里达州Them clothes she took, she was looking for sun. Florida.你确定吗现在我好像想起来了我确定-You sure about that? -Now I seem to remember, and Im sure.没有行李箱她只带了手提箱-No trunk? -She only
10、 took suitcases.这次你也确定-我确定我还给她的手提箱称重了-Youre sure again? -I know, I weighed them for all about for this girl.-一共多重-131磅-How much did they weigh? -131 pounds.-这么精确-这么精确-Exactly? -Exactly.因为这是我自己的体重-谢谢-On account of thats what I weigh myself. -Thanks.再给他们上一轮Bring them another round.你去佛罗里达不用接种疫苗但是去墨西哥需要
11、You dont get vaccinated for Florida, but you do for Mexico.所以我就跟着那个90磅的多余行李去了墨西哥城So I just followed that 90 pounds of excess baggage to Mexico City.她曾在雷福尔玛然后离开了She had been at the Reforma and then gone.我也像她一样坐公交车去了南方I took the bus south like she did.塔克斯科的天气很热你对自己说能有多热呢It was hot in Taxco. You say to
12、 yourself, How hot can it get?到了阿卡普尔科你就知道了And then in Acapulco, you find out.我知道她必须到这里来I knew she had to wind up here.因为如果你想去南方你要在这里上船because if you wanna go south, heres where you get the boat.我所要做的就是等待All I had to do was wait.广场附近有一家小咖啡馆叫蓝色的大海旁边是一家电影院Near the plaza was a little cafe called La Mar
13、Azul next to a movie house. 我下午坐在那里喝啤酒I sat there in the afternoons and drank beer.我曾经坐在那里半睡半醒地喝着啤酒黑暗中I used to sit there half-asleep with a beer and the darkness.隔壁电影的音乐一直把我震醒only that music from the movie next door kept jarring me awake.然后我看到她从阳光中走出来And then I saw her coming out of the sun.我知道为什么惠
14、特不关心那四万美元了and I knew why Whit didnt care about that 40 grand.请给我来一杯自♥由♥古巴好的小姐-Cuba Libre, please. -Si senorita,小姐先生我可以说句话吗Senorita, senor, may I speak some words?-你会坐下来的先生是吗我很乐意先生-You will be seated, senor, huh? Yes? -With pleasure, senor.我是何塞罗德里格斯一个向导一个最优秀的向导I am Jose Rodriguez, a gui
15、de, a most excellent guide.-真的吗.你问他-Indeed? -You ask them.人们可以告诉你何塞罗德里格斯对阿卡普尔科的了解无人能及They can tell you that Jose Rodriguez knows Acapulco as no one else.-每条小巷我不想要向导-Each little street. -I dont want a guide.-一个难搞的女孩-难道有不难搞的女孩吗先生-A very difficult girl. -Heh. Is there one not so, senor?-那彩票呢-不用了-Perhap
16、s a lottery ticket? -No.我这里有一个由巧手锻造的戒指I have here, wrought by skilled hands, a ring.以及玉石和纯银打造的耳环and earrings of jade and pure silver.给你These.谢谢先生谢谢Gracias senor, gracias.我从不戴这些我也是请-I never wear them. -Nor I. Please.不了谢谢你No, thank you.我的名字是杰夫马卡姆我已经My name is Jeff Markham, and I havent talked to anybo
17、dy.10天没有和任何没有试图向我推销东西的人交谈了who hasnt tried to sell me something for 10 days.如果我不说话我就会思考If I dont talk, I think.对我来说现在开始思考已经太晚了Its too late in life for me to start thinking.我可以到悬崖下像个好游客一样看海I could go down to the cliff and look at the sea like a good tourist.但如果没有人可以转身对你说风景不错吧But its no good if there i
18、snt somebody you can turn to and say,这就不好了Nice view, huh?教堂遗迹月光或古巴自♥由♥酒都是如此Its the same with the churches, the relics, the moonlight or a Cuba Libre. 除非你能分享它否则世界上没有任何东西是好的Nothing in the world is any good unless you can share it.也许你应该回家了Maybe you ought to go home.也许这就是我在这里的原因Maybe thats
19、 why Im here.是吗Is it?话说何塞罗德里格斯这样的人哪里都有Well, theres always Jose Rodriguez.如果太孤单街边有一个叫帕布罗的小酒馆If it gets too lonely, theres a cantina down the street called Pablos.它很好很安静那里的人演奏美国音乐只要一美元Its nice and quiet. The man there plays American music for a dollar. 啜饮波旁酒闭上眼睛这就像第56街的一个小地方Sip bourbon and shut your e
20、yes. Its like a little place on 56th Street. 我会戴上我的耳环的Ell wear my earrings.我有时会去那里I sometimes go there.(西部联盟电报墨西哥分公♥司♥)我去给惠特发电报说我找到了她I went to send a wire to Whit that Id found her.但是电报局因午休关闭but the telegraph office was closed for the siesta.我很高兴我瞬间就明白为什么了I was glad it was, and I sudde
21、nly knew why.那天晚上我去了帕布罗小酒馆I went to Pablos that night.我知道我每天晚上都会去直到她出现I knew rd go every night until she showed up.我知道她也这样想and I knew she knew it.我坐在那里啜饮波旁酒闭上眼睛I sat there and drank bourbon, and I shut my eyes.但我完全想象不出第56街but I didnt think of a joint on 56th Street.我知道我在哪里我在做什么I knew where I was and
22、 what I was doing.我只是觉得我是个傻瓜I just thought what a sucker I was.我甚至知道她在第一晚不会来I even knew she wouldnt come the first night.但我坐在那里无聊并等待着but I sat there, grinding it out.但第二天晚上我知道她会出现But the next night I knew shed show.她一直等到天色已晚She waited until it was late.然后她从月光中走了进来面带微笑and then she walked in out of th
23、e moonlight, smiling.这真是个巧合是的就是这样-Welt this is a coincidence. -Yes, it is.美国的音乐你知道我已经在这里待了两个晚上了-American music. -You know, Fve been here for two nights.-一直在思考不只是等待-Thinking? -No, just waiting.我并不孤独I havent been lonely.一波旁酒-如你所愿-Bourbon? -As you suggested.谢谢你先生Thank you, sir.我已经在这里坐了三个小时了Ive been sit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 漩涡之外1947 Out of the Past漩涡之外1947完整中英文对照剧本 Past 漩涡 之外 1947 完整 中英文 对照 剧本
限制150内