2023年12月全国大学英语四级真题(6篇)[001].docx
《2023年12月全国大学英语四级真题(6篇)[001].docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年12月全国大学英语四级真题(6篇)[001].docx(42页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 2023年12月全国大学英语四级真题(通用6篇) Directions: For this part, you are allowed 30minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write youranswer on Answer Sheet 2. 【原文】 为了促进教育公正,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购置书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和
2、绘画课。一些为承受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。 【译文1】 In order to promote education equity, China has invested 36 billion to improve rural educational facilities and strengthen the rural compulsory education in the central and western regions. The funds were used to better school facilities, buy books, which
3、 benefited more than 160,000 primary and secondary schools. They were also spent to purchase music and painting apparatus. Nowadays children in rural and mountainous areas can have music and art classes the same as those children in coastal cities. Some students who transfer to cities for better edu
4、cation return to the local rural schools again。 【译文2】 In order to promote the equality of education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of the educational facilities in rural areas and the enhancement of the rural compulsory education in the mid west. The fund is used to modify t
5、eaching facilities and to purchase books, benefiting more than 160 thousand primary schools and middle schools. Meanwhile, the fund is used to supplement musical instruments and painting supplies. Nowadays, like the children in coastal cities, those living in rural and mountain areas also have music
6、 and painting lessons. As a result, some students, once transferring to other cities for better education, come back to local schools now. 英语四级考试真题及答案(第三套 篇四英语四级阅读真题长难句解析 篇五 1、 As the trade winds lessen in strength, the ocean temperatures rise, causing the Peru current flowing in from the east to wa
7、rm up by as much as 5。 (2023年6月) 【分析】本句为复合句。主句为 the ocean temperatures rise。as 引导时间状语从句。现在分词短语causing作伴随状语。as much as是比拟构造,意为“和一样”。 【译文】随着信风强度的减弱,海洋温度上升,导致了秘鲁寒流从东部流入,温度上升了5摄氏度。 2 。The interstate highway system was finally launched in 1956 and has been hailed as one of the greatest public works proje
8、cts of the century. (2023年6月) 【分析】本句为简洁句。句子主干为 The system was launched and has been hailed。介词as 在这里意为“作为,当作”。 【译文】州际大路体系最终在1956年开建,并被称道为那个世纪最宏大的工程之一。 3、 He says it would only take him a few minutes to teach a person how to steal a car, using a bare minimum of tools. (2023年6月) 【分析】本句为复合句。句子主干为He says
9、。says 后接宾语从句。it 作形式主语,该构造It + takes + (sb.) some time + to do sth.表示“(某人)花费时间做”。using a bare minimum of tools 是现在分词短语作伴随状语。 【译文】他声称自己可以花几分钟就能教会一个新手用最少的几样工具偷到一辆车。 4、 But Hancock says it is also crucial whether a conversation is being recorded and could be reread, and whether it occurs in real time. (
10、2023年6月) 【分析】本句为并列复合句。句子主干为Hancock says。 says 后是省略 that 的宾语从句。从句中it 是形式主语,真正的主语是两个并列的 whether 引导的主语从句。 【译文】但是 Hancock 说问题的关键还在于沟通的内容有没有被记录,有没有被重读的可能性,是否即时发生。 5、 If you are submitting your resume in English, find out if the recipient(收件人) uses British English or American English because there are var
11、iations between the two versions.(2023年6月) 【分析】本句为复合句。主句为find out。第一个If引导条件状语从句,表示“假如”;其次个if引导宾语从句,表示“是否”,相当于whether;because后说明缘由。 【译文】假如你提交的是英文简历,需要了解收件人使用的是英式英语还是美式英语,由于这两种说法存在差异。 6、 It starts in the Pacific Ocean and is thought to be caused by a failure in the trade winds(信风), which affects the o
12、cean currents driven by these winds. (2023年6月) 【分析】本句为并列复合句。主句为It starts in the Pacific Ocean and is thought to be caused bywinds。which 引导非限制性定语从句,修饰 failure。过去分词短语driven by these winds是the ocean currents的后置定语。 【译文】这种现象首先消失在太平洋,并且被认为是由于信风引起的,信风会对洋流产生影响。 7、 A government study recommended a national h
13、ighway system of 33,920 miles, and Congress soon passed the Federal-Aid Highway Act of 1944, which called strict, centrally controlled design criteria. (2023年6月) 【分析】本句为并列复合句。主句为A government study recommended, and Congress soon passed theAct of 1944。 which 引导非限制性定语从句,修饰 Federal-Aid Highway Act of 19
14、44。 【译文】一份政府讨论报告建议在全国范围建立总长33920英里的大路,国会很快就通过了1944年联邦支持大路的法案,这项法案规定了严格的中心掌握的设计标准。 8、 Traffic control systems and methods of construction developed under the interstate program soon influenced highway construction around the world, and were invaluable in improving the condition of urban streets and t
15、raffic patterns. (2023年6月) 【分析】本句为简洁句。句子主干为 system and methods influenced construction and were invaluable。其次个and连接两个并列谓语。developed under the interstate program 是过去分词短语作后置定语,修饰 systems和methods。 【译文】在州际大路工程下进展的交通掌握系统以及建筑方式很快影响到了世界范围大路的建立,并为改善城市街道和交通模式起到了重要作用。 9、 By opening the North American continen
16、t, highways have enabled consumer goods and services to reach people in remote and rural areas of the country, spurred the growth of suburbs, and provided people with greater options in terms of jobs, access to cultural programs, health care, and other benefits. (2023年6月) 【分析】本句为简洁句。句子主干为highways ha
17、ve enabledto reach people, spurred the growth, and provided people with options。By opening the North American continent 是方式状语。 【译文】通过开通北美洲路线,大路使得消费品和效劳能够到达住在遥远地区和农村地区的人们那里,刺激周边地区经济进展,为人们供应更多项选择择,如工作、文化活动、保健及其他福利。 10、 The technological advances made it possible for the middle classes to enjoy what ha
18、d once been affordable only to the very rich. (2023年6月) 【分析】本句为复合句。句子主干为technological advances made it possible to enjoy。it作形式宾语,真正的宾语是to enjoy what had once been affordable only to the very rich。what 引导的从句作enjoy的宾语。possible 是made的宾语补足语。 【译文】技术上的进步使中产阶级也能享受到那些原来只有有钱人才负担得起的东西。 11、 His results, to be
19、presented at the conference on human-computer interaction in Vienna, Austria, in April, have surprised psychologists. (2023年6月) 【分析】本句为简洁句。句子主干为 results have surprised psychologists。to be presentedin April 是不定式短语作定语,修饰 results。 【译文】他的讨论结果令一些心理学家特别惊讶,他将在四月份奥地利维也纳进行的人机互动沟通大会上为大家呈现。 12、 And economics,
20、with its emphasis on incentives,provides guideposts that point to an explanation for why so many girls are deprived of an education. (2023年6月) 【分析】本句为复合句。句子主干为economics provides guideposts。介词短语 with its emphasis on incentives 是 economics 的伴随状语,分隔了主句的主语和谓语。that引导定语从句,修饰 guideposts。why引导宾语从句,作 explana
21、tion for 的宾语。 【译文】由于本身强调鼓励作用,经济学对于大多数女孩被剥夺受教育权利的缘由作出了解释。 13、 Many in-home jobs that used to be done primarily by women ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work still need to be done by someone. (2023年12月) 【分析】本句为复合句。句子主干为 jobs need to be done。 that 引导定语从句,修饰 jobs。 rang
22、ing fromtovoluntary work 是现在分词短语作定语,也修饰 jobs。 【译文】很多过去主要由妇女做的家务活,例如购物、预备晚饭、做义务家务,现在仍旧需要有人完成。 14、 In fact, New Yorks municipal water for more than a century was called the champagne of tap water and until recently considered among the best in the world in terms of both taste and purity. (2023年12月) 【分
23、析】本句为简洁句。句子主干为 water was called the champagne and considered the best。 for more than a century 是时间状语。 【译文】实际上一个多世纪以来,纽约的市政水始终被称为自来水中的香槟,而且直到现在也被认为是世界上味道最好、最纯洁的水。 15、 Girls are thus seen as less valuable than boys and are kept at home to do housework while their brothers are sent to school the prophe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 001 2023 12 全国 大学 英语四 级真题
限制150内