进口药品英文说明书翻译技巧分析.pdf





《进口药品英文说明书翻译技巧分析.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《进口药品英文说明书翻译技巧分析.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 潘 丽 萍X(嘉 兴 学 院 医 学 院,浙 江 嘉 兴314001):该 文 通 过 对 许 多 进 口 药 品 说 明 书 原 文 及 译 文 仔 细 研 究,发 现 准 确 性 与 简 洁 性 是 药 品 说 明 书 翻 译的 两 大 要 点。文 章 对 此 类 说 明 书 英 文 译 成 中 文 过 程 中 所 采 用 的 翻 译 技 巧 加 以 分 析 归 纳,展 示 音 译、语 义 翻 译、词 法 翻 译 及 句 法 翻 译 中 的 一 般 规 律 在 进 口 药 品 说 明 书 翻 译 过 程 中 的 灵 活 运 用。:音 译;词 法 翻 译;句 法 翻 译;语 义 翻 译。:
2、H315.9A b s t r a c t:Af t e r a s u r v e y o f im p o r t e d p h a r m a c y in s e r t s a n d t h e ir Ch in e s e v e r s i o n s,it s f o u n d t h a t a c c u r a c y a n d t e r s e n e s s a r e t h e m a i n r e q u ir e m e n t s in t r a n s l a t in g.T h e f o ll o w in g t e x t s u
3、m m a r iz e s s o m e a p p r o a c h e s o f t r a n s l a t i n g p a c k a g e in s e r t s i n t o Ch in e s e a n d s h o w s t h e f le x ib l e u t il iz a t io n o f t r a n s l it e r a t io n,l e x i c a l t r a n s la t i o n a n d s y n t a x t r a n s la t io n i n t r a n s la t in g
4、i m p o r t e d p h a r m a c y in s e r t s.K e y w o r d s:t r a n s l it e r a t i o n;l e x ic a l t r a n s la t io n;s y n t a x t r a n s l a t io n;s e m a n t ic t r a n s la t i o n.C L C:H315.9:A.:1671-3079(2003)03-0115-04,(T r a d e N a m e P r o p r i e t a r y N a m e),(G e n e r ic N
5、a m e)(Ch e m ic a l N a m e),P e t e r N e w m a r k:Be p a r t ic u l a r ly c a r e f u l o f p r o p e r n a m e s in m e d i c a l t e x t s:a d r u g i n o n e c o u n t r y w i ll b e m a r-k e t e d u n d e r a n o t h e r b r a n d n a m e i n a n o t h e r,o r i t m a y m e r e ly b e a c
6、h e m ic a l f o r m u la s u c h a s a s p i r i n,:T a m o x i f in(),R u l id e()P e t e r N e w m a r k:T r a n s la t in g p a c k a g e in s e r t s is u s u a l ly m o r e li t e r a l,m e-c h a n ic a l,a u t o m a t ic a n d h u m d r u m.I t s in t e n t io n is id e n t i-c a l w it h t h
7、 a t o f t h e a u t h o r o f t h e S L t e x t.,1.对 等 译 法:a.G r a n i s e t r o n i s a p o t e n t a n d h ig h ly s e le c t i v e 5-h y-d r o x y t r y p t a m in e(5-HT 3)r e c e p t o r a n t a g o n i s t w it h a n t ie m e t i c a c t iv i t y.(Fo r I n t r a v e n o u s I n f u s io n K Y
8、 T R I L(r),S m it h K li n e Be e c h a m P h a r m a c e u t ic a ls,1994)凯 特 瑞 是 强 效 且 高 度 选 择 性 的 5-羟 色 胺(5-HT 3)受 体 拮 抗 体,具 抗 呕 吐 作 用。:,a p o t e n t a n d h ig h ly s e l e c t iv e,w i t h a n t ie m e t ic a c t iv it y 115 第15 卷 第 3 期 2003 年5 月V o l.15 N o.3 2003.5 J o u r n a l o f J i a x
9、 i n g C o l l e g e X:2003-01-14:(1964-),b.T h e n o r m a l d a il y d o s e o f T a m o f e n in t h e t r e a t m e n t o f b r e a s t c a n c e r i s 20m g.(L EI R AS O Y,L e ir a s O y,P a n-s i o n t i e 47,FI N-20210T U R K U,F in la n d,1998)特 茉 芬 治 疗 乳 腺 癌 的 常 规 剂 量 20 克。:o f T a m o f e
10、n in t h e t r e a t m e n t o f b r e a s t c a n c e r,2.省 略 译 法:,a.Al o c k e d c u p b o a r d a t l e a s t o n e-a n d-a-h a l l m e t e r s(5f t)a b o v e t h e g r o u n d is a g o o d p l a c e t o s t o r e m e d ic in e s.(R u l id e(r),R o x it h r o m y c i n T b le t s,56R o u t e d e
11、Ch o is y-Au-B a c,60205 C o m p ie g n e,Fr a n c e.)将 本 品 放 在 离 地 至 少 1.5 米 的 加 锁 柜 橱 里。:a g o o d p la c e,b.F u r t h e r m o r e,m y r t o l s t a n d a r d iz e d h a s a n t i b a c t e r i a l a n d f u n g i c i d a l e f f e c t s,(G e lo m y r t o l(r)f o r t e,G.P o h l-Bo s k a m p G m
12、b H&Co.,D-25551Ho h e n l o c k s t e d t,G e r-m a n y)桃 金 娘 科 树 叶 标 准 提 取 物 对 细 菌 和 真 菌 亦 有 杀 菌作 用。:F u r t h e r m o r e,c.T h e y h a v e e v id e n c e o f e n d o g e n o u s o e s t r o g e n p r o-d u c t io n a n d t h u s(G o n a l-F(r),F o l li t r o p i n a lf a(r-h F-S H)她 们 有 内 源 性 雌 激
13、 素 产 生,因 此:h a v e e v id e n c e o f,e v id e n c e o f 3.增 词 译 法:,a.R U L I DE h e l p s m a n y p e o p l e w it h b a c t e r ia l in f e c-t io n s.(R u lid e(r),R o x i t h r o m y c i n T b le t s,56 R o u t e d e Ch o is y-Au-B a c,60205Co m p i e g n e,F r a n c e,)罗 力 得 可 以 治 愈 很 多 人 的 感 染
14、 性 疾 病。:,b.Eli m in a t i o n is m a in l y b il ia r y.(Dil a t r e n d(r),Ca r v e d i lo l T a b le t s,R o c h e Di a g n o s t i c s G m b H,M a n n g e i m,G e r m a n y,1998)消 除 主 要 通 过 胆 道。:,c.d u r in g d ie t a r y r e g im e s(C a m b i z y m(r),S AN K Y O P HAR M A G m b h,0042 10 000 30
15、9 0-07/2000)可 用 于 节 食 方 案 中。:,4.转 性 译 法:,a.T a m o x i f e n is u s u a ll y w e l l t o le r a t e d.(L EI R AS O Y,L e ir a s O y,P a n s i o n t ie 47,FI N-20210 T U R K U,Fi n l a n d,1998)他 莫 昔 芬 通 常 有 很 好 的 耐 受 性。(,)b.T h e r e i s a n i n c r e a s e d r i s k o f c a r d ia c a n d p u l m o
16、 n a r y c o m p li c a t io n s in t h e n e o n a t e in t h e p o s t n a t a l p e r io d.(Dil a-t r e n d(r),Ca r v e d i lo l T a b l e t s,R o c h e Dia g n o s t ic s G m b H,M a n n g e im,G e r m a n y,1998)还 会 增 加 新 生 儿 发 生 心 肺 并 发 症 的 危 险 性。()c.T h e r e is c l in ic a l e x p e r ie n c
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 进口 药品 英文 说明书 翻译 技巧 分析

限制150内