2023年翻译学习的心得体会两篇.docx
《2023年翻译学习的心得体会两篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年翻译学习的心得体会两篇.docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、对翻译比较感兴趣。平时自己听BBC,自己跟着翻译视 频练习,期间从未有过展露头角的机会,有时候也怀疑自己, 觉得自己学这个真没有用。不过前天公司来了一帮韩国人谈生意,行政临时发通知 问谁英语比较好帮着做下会议翻译。看到消息后我心里是一 种复杂的心情。想上去表现一下,可是自己的能力也就限于 自学,但是又不想放过这个实战经验的机会。心里斗争一番 后,还是咬咬牙站了出来,说我可以做个翻译助手,然后就 被领到会议室董事长的旁边。(fuck!当时我心想说了我只能 做助手,你还真直接让我上啊,而且事先也不让我准备,搞 砸了怎办?!心中各种紧张忐忑)。董事长看了我一眼,MD心中紧张得要死。然后董事长笑 着讲
2、话了: “今天很高兴我向表示欢迎”当时 脑海中一片空白,我只能模模糊糊记得他说什么。他讲完一 段然后顿了 一顿。我就开口翻译了:GoodAfternoon,LadiesandGent 1 emen 咦,我突然发 现自己翻得还挺顺溜,也没什么错,接下来我发现我基本都 能翻译下来。哈哈,突然觉得好高大上的样子好吧,我是有点小开心。要知道我自学英语已经很久了。 但是从来都没有用武之地,做的工作毫不相关。每天下班回家就打开英语书读英语让对象很烦,我也很迷茫,她说你学 英语能多赚点钱吗?我也不知道。但是终于这次能够让人看 到我坚持的效果,我很开心,长期的积累让我能在毫无准备 的情况脱口而出,正确地表达。
3、这就是积累和坚持的效果吧。因此,同样作为自学者,我建议您首先注重日常积累, 尤其是常用句型的积累。其次多听多练,尽量训练出一种双 语思维,就是自己平时听到一句话,就要自觉去想,这句话 用外语怎么表达。坚持这两点,一定能达到进行日常沟通的 目标。至于说笔译,而且还是文学作品,那需要一定的功底 了。毕竟日常的交流只需要做到精确表达即可。而文学类的 翻译则涉及到很多的文艺元素,这个我个人认为,自己的文 学修养达到一定程度才能去做。而且看你还在工作,估计没 有时间精力去揣摩文学作品里的种种精妙吧。如果不是执 着,建议不要考虑文学笔译这条路。一、语法一提到语法,很多的英语初学者就一个头八个大。究其 原因
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 翻译 学习 心得体会
限制150内