考研英语翻译_外语学习-翻译基础知识.pdf
《考研英语翻译_外语学习-翻译基础知识.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译_外语学习-翻译基础知识.pdf(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1、翻译下面的句子 What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.参考译文 更难证实的是,这场商界人士自以为由他们主导的生产力革命是否真的存在。词汇指南 establish:vt.证实;建立。这里是“证实”的意思。harder to establish:形容词短语 更难证实的。harder 是形容词 hard 的比较级,to establish 补充说明 harder 在哪方面是更困难的。
2、whether:conj.连词 是否。在这里引导名词性从句 whether real,整个从句作表语,称作 表语从句。此外,whether 还可以引导让步状语从句,表达“无论(是否)”;引导让步状语从句时,还常与 or 搭配,whether or,表达“无论是还是”。the productivity revolution:生产力革命。businessman:n.商人。复数是 businessmen。assume:vt.自以为,想当然地认为;假设。preside over:v.主导;指挥。for real:固定搭配 真实存在的(地);认真的(地)。句子成分分析 主句主干:主语(从句)What i
3、s harder to establish/系动词 is/表语(从句)whether real。主语从句主干:主语 What/系动词 is/表语 harder to establish。表语从句主干:主语 the productivity revolution(带有定语从句 that over)/系动词 is/表语 for real。定语从句主干:主语 businessmen/谓语 assume/宾语(从句)they over。其中,宾语从句省略了引导词 that。宾语从句主干:主语 they/谓语 are presiding over/宾语 that(由于 that 又是整个定语从句 tha
4、t over 的引导词,所以放在定语从句的开头)。翻译难点 这句话的难点在于从句较多,且多层嵌套(表语从句中包含一个定语从句,定语从句中又包含一个宾语从句,且定语从句的引导词 that 在其中的宾语从句中作宾语)。在翻译的时候需要逐层划分从句,结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点。欢迎下载 2 2、翻译下面的句子 His argument is that the unusual history of these people has subjected them to unique evolutionary pressures that have resulted in this para
5、doxical state of affairs.参考译文 他的观点是:这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进化压力,从而导致了这种矛盾的状态。词汇指南 argument:n.观点,论点。unusual:adj.不寻常的。history:n.履历,经历;历史。subject+人+to+事物:v.使某人承受/遭受某事。unique:adj.独特的。evolutionary:adj.进化的,进化相关的。区别于 revolutionary:adj.革命的。pressure:n.压力。result in:v.导致。paradoxical:adj.互相矛盾的;悖论的。state of affairs:
6、n.固定搭配 事态,状态。句子成分分析 主句主干:主语 His argument/系动词 is/表语(从句)that affairs。表语从句主干:主语 the unusual history(of these people 修饰 history)/谓语 has subjected/宾语 them。其中,to unique evolutionary pressures(后面的定语从句 that affairs 修饰 pressures)是与动词 subject 搭配的介词短语。定 语 从 句 主 干:主 语 that/谓 语 have resulted in/宾 语this paradoxic
7、al state of affairs。3、翻译下面的句子 We believe that if animals ran the labs,they would test us to determine the limits of our patience,our faithfulness,our memory for locations.参考译文 我们认为,如果动物们管理实验室,它们将通过测试来确定我们的耐心、忠诚和对方位记忆能力的极限。词汇指南 believe:vt.认为。believe 表示“认为”时,一般用于较正式的语境。建立这里是证实的意思形容词短语更难证实的是形容词的比较级补充说明
8、在哪方面是更困难的连词是否在这里引导名词性从句整个从句作表语称作表语从句此外还可以引导让步状语从句表达无论是否引导让步状语从句时还常与搭配 分分析主句主干主语从句系动词表语从句主语从句主干主语系动词表语表语从句主干主语带有定语从句系动词表语定语从句主干主语谓语宾语从句其中宾语从句省略了引导词宾语从句主干主语谓语宾语由于又是整个定语从句的引导 中又包含一个宾语从句且定语从句的引导词在其中的宾语从句中作宾语在翻译的时候需要逐层划分从句结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点翻译下面的句子参考译文他的观点是这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进 欢迎下载 3 run:vt.过去式是 ran,过去分
9、词是 run 管理;经营。ran 是 run 的过去式,但此处不表示过去,而表示 虚拟语气,即从句 if animals ran the labs 所描述的情况是一种假设,而不是事实。lab:n.=laboratory 实验室。would:助动词 将会。would 本来是 will 的过去形式,但此处不表示过去,而表示 虚拟语气,因为主句 they would test us locations 所描述的情况是基于if 从句的假设而推演出的一种虚拟情况,而不是事实。test:vt.测试(通过试验了解人或事物的属性)。determine:vt.确定,判断。limit:n.限度;极限。patien
10、ce:n.耐心。faithfulness:n.忠诚。memory:n.记忆;记忆力。location:n.位置。句子成分分析 主句主干:主语 We/谓语 believe/宾语(从句)that locations。宾语从句各成分:条件状语从句 if labs/主语 they/谓语 would test/宾语us/目 的 状 语 to determine locations。其 中,our patience,our faithfulness,our memory for locations 三个短语并列作介词 of 的介词宾语,意思是“我们的耐心、忠诚和对方位记忆能力的”,修饰 limits“极限
11、”。条件状语从句主干:主语 animals/谓语 ran/宾语 the labs。知识小结【虚拟语气】虚拟条件句的主/从句谓语形式的常见组合:1.现在时虚拟语气 当 If 从句与现在的(或永恒一般的)事实相反,且主句与现在事实相反时,则主从句的谓语形式分别是:(If 从句谓语)did,(主句谓语)should/would/could/might+do 2.过去时虚拟语气 当 If 从句与过去事实相反,且主句与过去事实相反时:(If 从 句 谓 语)had done,(主 句 谓 语)should/would/could/might+have done 3.混合虚拟语气 当 If 从句与现在(或
12、永恒一般的)事实相反,主句与过去事实相反时:(If 从句谓语)did,(主句谓语)should/would/could/might+have done 建立这里是证实的意思形容词短语更难证实的是形容词的比较级补充说明在哪方面是更困难的连词是否在这里引导名词性从句整个从句作表语称作表语从句此外还可以引导让步状语从句表达无论是否引导让步状语从句时还常与搭配 分分析主句主干主语从句系动词表语从句主语从句主干主语系动词表语表语从句主干主语带有定语从句系动词表语定语从句主干主语谓语宾语从句其中宾语从句省略了引导词宾语从句主干主语谓语宾语由于又是整个定语从句的引导 中又包含一个宾语从句且定语从句的引导词在
13、其中的宾语从句中作宾语在翻译的时候需要逐层划分从句结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点翻译下面的句子参考译文他的观点是这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进 欢迎下载 4 4.混合虚拟语气 当 If 从句与过去事实相反,主句与现在(或永恒一般的)事实相反时:(If 从句谓语)had done,(主句谓语)should/would/could/might+do 其中,should/would/could/might 都含有各自的意思,通常分别是“应该/将会/能够/可能”。注意:虚拟条件句中表示假定的“条件状语”,不一定是 if 从句,也可能是副词otherwise(如若不然),介词短语 w
14、ithout(如果没有;如果不是)、but for(要不是)等结构,或者句中不含有表示假定的条件状语,而是把假设条件隐含在上下文中。4、翻译下面的句子 But in keeping with our examination of southern intellectual life,we may consider the original Puritans as carriers of European culture,adjusting to New World circumstances.参考译文 但是,为了与我们对南部地区精神文化生活的考察保持一致,我们可以认为最初的清教徒是适应新大陆环
15、境的欧洲文化承载者。词汇指南 in:prep.在过程中;在里。这里引申为“为了”。keep with:v.与保持一致。examination:n.检查;考察。southern:adj.南部的。这里结合上下文可知是指“美国南部地区的”。intellectual:adj.智力的;脑力的。这里指“精神文化方面的”。consider as:vt.认为是。original:adj.最初的;原始的。Puritan:n.清教徒。carrier:n.承载者。adjust to:vi.适应。New World:n.(美洲)新大陆。circumstance:n.环境。句子成分分析 主句主干:主语 we/谓语 ma
16、y consider/宾语 the original Puritans/宾语补足语 as carriers of European culture(后面的 adjusting circumstances修饰 carriers)。句首的介词短语 in life 作状语。建立这里是证实的意思形容词短语更难证实的是形容词的比较级补充说明在哪方面是更困难的连词是否在这里引导名词性从句整个从句作表语称作表语从句此外还可以引导让步状语从句表达无论是否引导让步状语从句时还常与搭配 分分析主句主干主语从句系动词表语从句主语从句主干主语系动词表语表语从句主干主语带有定语从句系动词表语定语从句主干主语谓语宾语从句
17、其中宾语从句省略了引导词宾语从句主干主语谓语宾语由于又是整个定语从句的引导 中又包含一个宾语从句且定语从句的引导词在其中的宾语从句中作宾语在翻译的时候需要逐层划分从句结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点翻译下面的句子参考译文他的观点是这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进 欢迎下载 5 5、翻译下面的句子 At the end of adolescence,however,the brain shuts down half of that capacity,preserving only those modes of thought that have seemed most valua
18、ble during the first decade or so of life.参考译文 然而,我们的大脑在青春期末期便会关闭其中一半的能力,只保留生命的大约前十年间看起来最有价值的思维方式。词汇指南 at the end of:prep.在的最后。adolescence:n.青春期。however:adv.然而。这里作插入语,前后用逗号与主句隔开。注意:however表达“然而”时,只有副词词性,不能像 but 一样连接两个转折关系的并列句;however 表达“无论怎么;无论如何”时,可以引导让步状语(从句)。shut down:v.关闭。half:n.一半;adj.一半的;adv.一
19、半地。这里是名词,half of 直译是“的一半”,可以翻译成“一半的”。capacity:n.能力。preserve:vt.保留;保护。mode of thought:思维方式。seem:系动词 似乎是;看起来是。during:prep.在期间。during life 在 that 从句中时间状语,修饰从句谓语seemed。decade:n.十年。the first decade:前十年。or so:大约,左右。用于数词之后,表示约数,如,ten years or so:十年左右。life:n.生命;人生。the first decade or so of life:生 命 的 大 约 前
20、十 年。of life 修 饰the first decade or so。句子成分分析 主句主干:主语 the brain/谓语 shuts down/宾语 half of that capacity。此外,介 词 短 语 At the end of adolescence 作 时 间 状 语;现 在 分 词 短 语preserving life 作伴随状语,表达在主句事件发生的同时,preserving life也在发生。建立这里是证实的意思形容词短语更难证实的是形容词的比较级补充说明在哪方面是更困难的连词是否在这里引导名词性从句整个从句作表语称作表语从句此外还可以引导让步状语从句表达无论
21、是否引导让步状语从句时还常与搭配 分分析主句主干主语从句系动词表语从句主语从句主干主语系动词表语表语从句主干主语带有定语从句系动词表语定语从句主干主语谓语宾语从句其中宾语从句省略了引导词宾语从句主干主语谓语宾语由于又是整个定语从句的引导 中又包含一个宾语从句且定语从句的引导词在其中的宾语从句中作宾语在翻译的时候需要逐层划分从句结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点翻译下面的句子参考译文他的观点是这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进 欢迎下载 6 现在分词短语结构:动词现在分词 preserving/宾语 those modes of thought(thought 带有定语从句 that
22、 life)。定语从句主干:主语 that/系动词 have seemed/表语 most valuable。此外,介词短语 during life 在定语从句中作时间状语,因此修饰从句的谓语,即“在生命的大约前十年间看起来最有价值”。6、翻译下面的句子 Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response,causing females under stress to produce more of the trigger chemicals tha
23、n do males under the same conditions.参考译文 对人与动物的研究都已经表明,性激素以某种方式影响着生物体对压力的反应,它使雌性在承受压力时比处于同等状态下的雄性分泌(/产生)更多引发(抑郁和焦虑)的化学物质。词汇指南 study:n.研究。of:prep.对的。both and:连词短语 和都。sex hormones:n.性激素。somehow:adv.以某种(尚不明确的)方式;不知怎地,莫名其妙地。affect:vt.影响。the stress response:(生物体)对压力的反应。cause+宾语+to do:引起“宾语”做某事。female:n.
24、/adj.雌 性(的);女 性(的)。注 意:这 句 话 是 涉 及both animals and humans,所以统一译为“雌性”而不是“女性”更合适;male“雄性”的译法同理。under stress:在压力之下。在这里作 females 的后置定语。more of(the):惯用短语 更多的(既可修饰可数名词又可修饰不可数名词,被修饰词前通常要加 the)。more of+名词 可以替换成 more+名词。类似的,many+名词=many of the+名词,修饰可数名词表达“许多的”;much+名词=much of the+名词,修饰不可数名词表达“许多的”;most+名词=mo
25、st of the+名词,表达“大多数的”,既可修饰可数名词又可修饰不可数名词。建立这里是证实的意思形容词短语更难证实的是形容词的比较级补充说明在哪方面是更困难的连词是否在这里引导名词性从句整个从句作表语称作表语从句此外还可以引导让步状语从句表达无论是否引导让步状语从句时还常与搭配 分分析主句主干主语从句系动词表语从句主语从句主干主语系动词表语表语从句主干主语带有定语从句系动词表语定语从句主干主语谓语宾语从句其中宾语从句省略了引导词宾语从句主干主语谓语宾语由于又是整个定语从句的引导 中又包含一个宾语从句且定语从句的引导词在其中的宾语从句中作宾语在翻译的时候需要逐层划分从句结合语法规则和逻辑意思
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语翻译 外语 学习 翻译 基础知识
限制150内