从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事.docx
《从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事.docx(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事 一、引言 中国近代史进程中,1861一1901年的洋务运动即是一场近代化运动(夏东元,2010:1)。在翻译史争论中,已有洋务派翻译主见的评述,认为尽管洋务运动失败了,虽然洋务派具有不行救药的局限性与反动性,但是他们重视翻译、提倡学习外国的见解还是值得确定的(陈福康,2008:81),而且同文馆和船政学堂的译史争论也不断深化,唯独对留美幼童这个译者群体似只有定论而无透彻讲究。鉴于这些留同学回国以后,担当语言翻译工作的必定不在少数,这也是有待我们今后深化争论的一个领域(黎难秋,2002:98),本文将从翻译争论角度入手,在分析历史文献的基础上整理留美幼童
2、的译人译事,并探讨为什么他们始终缺席于中国翻译史。 而后,所谓洋务渐趋重要,吾父母欲先着人鞭,冀儿子能出人头地,得一翻译或洋务委员之优缺(容阂,1998:67)。容阂1854年在耶鲁高校毕业回国后曾任翻译和买办,后来向洋务派提出留学方案并得以实行,并在招生困难之际被派回广东招生。家乡父老也希望其子弟通过学夷语、当翻译、办洋务而出人头地,便同意送子出洋。部分幼童的洋务家庭关系,更为其被迫召回后谋得进展出路。 二、留美始末 (一)留美缘由 洋务派于1862年起间续兴办同文三馆和福建船政学堂,但仍未能满足以洋务自强的需求,故于1871年提出官派留同学方案。该方案固属中华创始之举,抑亦古来未有之事,受
3、到重重阻挠,在1872年才最终实现,并于此后每年接派30名同学,至1875年完成四批共120名同学赴美。这些同学出洋时是平均年龄只有12岁的男童,故史称大清留美幼童丫下文简称幼童)。 值得一提的是,120名幼童广东籍计83人,约占69%;粤童中香山籍计39人,约占全国1/3(王杰,2006:2),其直接缘由是留学方案功臣容阂的影响,间接缘由是岭南地区的外贸和翻译历史:容阂是广东香山人,而香山邻近澳门和广州,早有民间通事、买办之人自学夷语与洋人做起买卖谋生。容阂早年入读传教士办的西塾并赴美留学,也因通商。而后,所谓洋务渐趋重要,吾父母欲先着人鞭,冀儿子能出人头地,得一翻译或洋务委员之优缺(容阂,
4、1998:67)。容阂1854年在耶鲁高校毕业回国后曾任翻译和买办,后来向洋务派提出留学方案并得以实行,并在招生困难之际被派回广东招生。家乡父老也希望其子弟通过学夷语、当翻译、办洋务而出人头地,便同意送子出洋。部分幼童的洋务家庭关系,更为其被迫召回后谋得进展出路。 (二)留美学习与中途名回 到达美国后,容阂支配幼童入住美国人家庭,幼童很快就克服语言和文化障碍,与当地同学一起接受美式教育,各科成果优秀。在周末和节假日,幼童必需跟从中文教习刻苦研习国学典籍,并进行大量的英汉、汉英翻译练习,留下了大批优秀中英文习作的史料。另外,清人李圭在1876年参加美国费城世博会期间,发觉当地教育局高傲地把幼童的
5、习作作为教育成果展出,且所着汉文策论,亦尚通顺。每篇后附洋文数页,西人阅之,皆啧啧赞扬(李圭,1980:15)。可见,幼童不仅把握各科学问,了解美国文化,还具备良好的双语水平和翻译力气。 但是,幼童在成长过程中不断消逝的西化行为,如穿洋装、与女同学跳舞,甚至入基督教、剪长辫,引起旧派学人猛烈不满,并不断上奏批判,使清廷最终在1881年下令将同学撤回,量材器使。但幼童中途辍学,尽管已经考入耶鲁高校等知名学府,但学艺未精,且国内舆论早已将其丑化,他们真的可以被量材器使吗? 三、幼童的译事活动及评价 1881年,前后四批共120名幼童除了少数人早亡、被提前召回或留美不归以外,其余94名分三批撤回。在
6、处理留同学归国任用的时候,洋务派没有明确的支配方案,让幼童受尽苛刻和不公的待遇。当洋务派无法推断如何合理任用人才的时候,便任凭地把大部分幼童派到各个洋务实业部门当学徒和打下手,剩下的就去当翻译,而这也是幼童早期从事洋务实业翻译的缘由。后来,随着时局转变,部分幼童或发挥其家庭关系力气,或通过洋务重臣的赏识,或相互提携,凭借翻译工作猎取晋升、抒发己见、传播先进思想。下文将依据Pym(2007)提出的四项争论翻译历史的原则,即社会起因、聚焦译者、交互文化、着眼当前,对幼童作为译者进行个案分析和群体争论,并结合李鸿章、唐廷枢、盛宣怀、袁世凯、容阂等人对幼童翻译工作的影响,梳爬其译事活动,评价其译事特征
7、。 (一)洋务实业的翻译与洋务派的影响 依据1942年美国学者勒法吉整理的留美幼童文职支配名单,有25名幼童被召回后在各洋务实业任职文童,其中包括李鸿章所上奏的办理翻译、机器、电报、医学、鱼雷、水雷等事(转引自勒法吉,2006:85一86)。笔者依据现存史料进行统计,初步发觉有18名曾经在洋务实业从事翻译工作,具体如下:【表1】 表一的翻译经受大部分属于幼童回国后的首份差事或早期工作经受,主要工作地点上海、天津及以北地区,涉及的洋务实业有铁路、矿业、水务、电报、电力、纺织、军火和外事。究其缘由,是李鸿章希望幼童成为职业性工程师为国服务,而设法不让这批幼童在中国官场中埋没,或则荒废所学去上海洋行
8、中做买办(勒法吉,2006:62)。另外,尽管幼童留美期间也有刻苦学习汉语,但更多的是使用英语和粤语,以致幼童在回国之初很不习惯使用汉语。例如,其中一名幼童吴仰曾在给美国友人的信中坦言听不懂李鸿章的腔调(Rh。ads,2011:183)。因此,李鸿章也希望幼童通过翻译工作重学汉语,就如当年留美期间通过翻译练习学习英语,但现在学的是汉语。 但是,历史的进展从来不受个人主观意愿所支配。尽管幼童中消逝了中国铁路之父詹天佑等着名工程师,但外语优势和西学学问让也他们有更多的进展空间,特别是部分来自有洋务家庭背景的幼童,回国后子承父业,翻译便成为其工作的一部分。 例如,幼童黄仲良的父亲黄道平曾任上海江南制
9、造局锅炉车间的总办,另一幼童黄开甲的父亲黄岳川在潮海关任通事,两人受到家庭影响从事洋务工作,黄开甲更有大量的翻译工作阅历,下文将多次提及他。而最突出的例子是来自广东的着名买办:唐廷枢,他的子侄唐荣浩、唐荣俊、唐元湛、唐绍仪、唐国安、唐致尧都是留美幼童。依据汪敬虞(1983)编写的唐廷枢年谱,唐廷枢早在幼童留美期间关怀李鸿章集资开办了开平煤矿,设立了上海洋务局,还向李鸿章推举郑观应办理津沪电报和招商局,可见其办洋务势力之大,关系之广。因此,表一的唐姓幼童在回国之初利用了家族关系,以翻译工作为跳板谋求进展。后来,唐荣浩从山东外事局翻译晋升为局长,唐元湛通过在电报局当翻译而晋升为民国第一任电报总局局
10、长,唐荣俊则接过衣钵任怡和洋行总办。 除了洋务家族关系以外,部分幼童获得洋务重臣的赏识,连续以翻译工作开启仕途。例如,蔡绍基、罗国瑞、黄开甲、朱宝奎曾经担当盛宣怀的翻译和秘书,其中以黄开甲的任期最长。又如,梁如浩、蔡绍基、唐绍仪、吴仲贤、林沛泉、周寿臣后随李鸿章的德国顾问穆德麟去朝鲜关心建立海关制度,后又随袁世凯办理事务,其中唐绍仪1885年随袁世凯出访朝鲜,初任帮办税务,旋即调西文翻译,从而开头了两人的政治和私人交往。此后直到1912年,28年之间,袁唐2人,由清政府的下级官吏,而封疆大吏,而部院大臣,而中华民国的大总统、内阁总统(骆宝善,1989)。 可见,翻译不是在真空中进行的(1efe
11、vere,2004:14)。幼童早期在洋务实业翻译工作是洋务派希望其成为技术专家的过渡工作,或者是继承家业操办洋务的起步工作,从业时间不长,对社会影响不大,但让幼童在回国之初解决生计,尽快生疏中国社会文化和汉语,并为日后进展积累原始资本。 (二)驻外使团使馆的翻译与同窗的影响幼童有语言优势和出洋阅历,很多都被派遣到国外使馆或伴同公使出洋,通过翻译工作进入外交界,其中最为人知的是第四批幼童梁诚。梁诚于1886年随张荫恒公使赴美国,任二等翻译官,后来还以参赞官身份曾出访日本和英国。1902年,出任美、西、秘三国公使,驻美五年,其中最着名的外交成就是促成美国政府退还庚子赔款,为国家争取合法权益。其他
12、幼童也有类似的驻外翻译经受。【表2】值得留意的是,梁诚出任三国公使后,深知三国交涉大事殷繁,于1903年向朝廷奏报增派驻外人员,当中包括多名从前同窗的幼童,其中有具体记载的有以下五人:【表3】使馆里的参赞、领事、随员、翻译等外交官,一般由公使调聘,而且他们的工作直接影响到使馆的工作效率,影响到使馆在美国人及旅美华人中的形象(梁碧莹,2011:313)。鉴于驻外使馆工作如此重要,加官进爵、薪水颇丰(1907年头等、二等、三等翻译官的月薪分别为400、300、240两银,ib记:296),当梁诚有掌管人事任用之时,他当然起用能胜任翻译与外交工作的同窗手足,特别是当年被清朝召回时留美不归和后期自费重
13、返美国留学定居的逆子。前者包括表格中的容睽,他耶鲁高校毕业后,从1893年开头以译员身份任职于驻美使馆,后来不断晋升,直至他1943年去世;另外还有谭耀勋,他也是耶鲁高校毕业后在驻纽约领事馆任翻译,但不久便患病身亡。后者包括上表中的欧阳庚,他后来晋升为旧金山领事馆副领事,并任温哥华领事、巴拿马总领事、驻英公使馆一等秘书及其他外交职务;还有陆永泉,他在驻纽约领事馆任翻译工作期间,在办公室被暗杀。尽管这些幼童违反清廷命令留居美国,身为朝廷外交官的梁诚并没有远离他们,反而看重他们久居外洋的阅历和为华人请命的热忱,以翻译工作为契机,给他们一个发挥才能的平台,以下援引梁诚当年上报耀升容睽为二等翻译官的奏
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 研究 角度 探讨 晚清 留美 幼童 译人译事
限制150内