【中英文对照版】中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号法.docx
《【中英文对照版】中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号法.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号法Law of the Peoples Republic of China on NationalMedals and National Honorary Titles制定机关:全国人大常委会发文字号:中华人民共和国主席令第38号公布日期:施行日期:效力位阶:法律法规类别:奖惩Issuing Authority :Standing Committee of the National Peoples CongressDocument Number : Order No. 38 of the PresidentDate Issued : 12-27-2015Ef
2、fective Date : 01-01-2016Level of Authority :LawsArea of Law :Rewards and PunishmentsOrder of the President of the Peoples Republic of China中华人民共和国主席令(No. 38)(第三十八号)The Law of the Peoples Republic of China on National Medals and National Honorary Titles, as adopted at the 18th Session of the Standin
3、g Committee of the Twelfth National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on December 27, 2015, is hereby issued, and shall come into force on January 1,2016.中华人民共和国国家勋章和国 家荣誉称号法已由中华人民共 和国第十二届全国人民代表大会 常务委员会第十八次会议于2015 年12月27日通过,现予公布, 自2016年1月1日起施行。President of the Peoples Republic of Chi
4、na: Xi Jinping中华人民共和国主席习近平December 27, 20152015年12月27日Law of the Peoples Republic of China on National Medals and National Honorary Titles(Adopted at the 18th Session of the Standing Committee of the Twelfth National Peoples Congress on December 27, 2015)Article 1 For purposes of honoring eminent pe
5、ople who have made outstanding contributions to the building of socialism with Chinese characteristics, carrying forward the national spirit and the spirit of the times, motivating the enthusiasm of people of all nationalities across the country in building a modern socialist country that is prosper
6、ous, powerful, democratic, and harmonious, and achieving the great rejuvenation of the Chinese nation, this Law is developed in accordance with the Constitution.Article 2 National medals and national honorary titles are the highest state honors.National medals and national honorary titles shall be s
7、et up and bestowed under this Law.Article 3 The Republic Medal5 set up by the State shall be bestowed on eminent people who have made enormous contributions to and made meritorious achievements in the building of socialism with Chinese characteristics and the protection of the State.The Triendship M
8、edal” set up by the State shall be bestowed on foreigners who have made outstanding contributions to the Chinas socialist中华人民共和国国家勋章和国家 荣誉称号法(2015年12月27日第十二届全 国人民代表大会常务委员会第十 八次会议通过)第一条为了褒奖在中国特 色社会主义建设中作出突出贡献 的杰出人士,弘扬民族精神和时 代精神,激发全国各族人民建设 富强、民主、文明、和谐的社会 主义现代化国家的积极性,实现 中华民族伟大复兴,根据宪法, 制定本法。第二条国家勋章和国家荣
9、誉称号为国家最高荣誉。国家勋章和国家荣誉称号的设立 和授予,适用本法。第三条国家设立“共和国 勋章”,授予在中国特色社会主 义建设和保卫国家中作出巨大贡 献、建立卓越功勋的杰出人士。国家设立“友谊勋章”,授予在 我国社会主义现代化建设和促进中外交流合作、维护世界和平中 作出杰出贡献的外国人。modernization, the promotion of exchange and cooperation between China and foreign countries, and the protection of world peace.第四条国家设立国家荣誉 称号,授予在经济、社会、国
10、防、外交、教育、科技、文化、 卫生、体育等各领域各行业作出 重大贡献、享有崇高声誉的杰出 人士。Article 4 National honorary titles set up by the State shall be bestowed on eminent people who have made major contributions in economy, society, national defense, foreign affairs, education, science and technology, culture, health, sports and other fi
11、elds and industries and who enjoy high reputation.国家荣誉称号的名称冠以“人 民”,也可以使用其他名称。国 家荣誉称号的具体名称由全国人 民代表大会常务委员会在决定授 予时确定。National honorary titles may be titled with “people“ and any other name. The specific names of national honorary titles shall be determined by the Standing Committee of the National Peop
12、les Congress when deciding to bestow.第五条全国人民代表大会 常务委员会委员长会议根据各方 面的建议,向全国人民代表大会 常务委员会提出授予国家勋章、 国家荣誉称号的议案。Article 5 The Chairmens Council of the Standing Committee of the National Peoples Congress shall, according to the suggestions of all parties, submit bills and proposals on bestowing national meda
13、ls and national honorary titles to the Standing Committee of the National Peoples Congress.国务院、中央军事委员会可以向 全国人民代表大会常务委员会提 出授予国家勋章、国家荣誉称号 的议案。The State Council and the Central Military Commission may submit bills and proposals on bestowing national medals and national honorary titles to the Standing C
14、ommittee of the National Peoples Congress.第六条 全国人民代表大会 常务委员会决定授予国家勋章和 国家荣誉称号。Article 6 The Standing Committee of the National Peoples Congress shall decide to bestow national medals and national honorary titles.第七条中华人民共和国主 席根据全国人民代表大会常务委 员会的决定,向国家勋章和国家 荣誉称号获得者授予国家勋章、 国家荣誉称号奖章,签发证书。Article 7 The Pres
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国 国家 勋章 荣誉称号
限制150内