【中英文对照版】大气污染防治资金管理办法(2022修正).docx
《【中英文对照版】大气污染防治资金管理办法(2022修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】大气污染防治资金管理办法(2022修正).docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、大气污染防治资金管理办法(2022修正)Measures for the Administration of Air PollutionPrevention and Control Funds (2022 Amendment)制定机关:财政部发文字号:财资环2022106号公布日期:施行日期:效力位阶:部门规范性文件法规类别:污染防治Issuing Authority :Ministry of FinanceDocument Number : No. 106 2022 of the Ministry of FinanceDate Issued : 09-12-2022Effective Dat
2、e : 09-12-2022Level of Authority : Departmental Regulatory DocumentsArea of Law : Pollution PreventionMeasures for the Administration of Air Pollution Prevention and Control Funds大气污染防治资金管理办法(Issued by No. 46 2021, MOF on June 9, 2021 and amended according to the Notice by the Ministry of Finance of
3、 Amending the Measures for the Administration of Air Pollution Prevention and Control Funds on September 12, 2022)( 2021年6月9日财资环 2021) 46号发布,根据2022年9月12日财政部关于修改 大气污染防治资金管理办法 的 通知修正)Article 1 For the purposes of standardizing and strengthening the administration of air pollution prevention and contro
4、l funds and improving the efficiency of the use of fiscal funds, these Measures are developed in accordance with the Budget Law of the Peoples Republic of China, the Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Comprehensively Strengthening Ecological and Environmental Protection a
5、nd Resolutely Fighting the Uphill Battle for the Prevention and Control of Pollution, the Notice by the General Office of the State Council of Issuing the第一条为规范和加强大气 污染防治资金管理,提高财政资 金使用效益,根据中华人民共 和国预算法、中共中央国 务院关于全面加强生态环境保护 坚决打好污染防治攻坚战的意 见、国务院办公厅关于印发 生态环境领域中央与地方财政事 权和支出责任划分改革方案的通知、中央对地方专项转移支 付管理办法等规定,
6、制定本办 法。第二条本办法所称大气污 染防治资金(以下简称防治资 金),是指通过中央一般公共预 算安排的,专门用于支持大气污 染防治和协同应对气候变化方面 的资金。Reform Plan for the Division of Central and Local Financial Powers and Expenditure Responsibilities in the Field of Ecology and Environment, and the Measures for the Administration of Special Transfer Payments from the
7、 Central Government to Local Governments, and other provisions.Article 2 For the purpose of these Measures, air pollution prevention and control funds (hereinafter referred to as “prevention and control funds)refer to funds allocated through the general public budget of the central government to be
8、specially used to support the prevention and control of air pollution and the coordinated response to climate change.Article 3 The allocation, administration and use of prevention and control funds shall follow the following principles:(1) Implementing the decisions and deployments of the CPC Centra
9、l Committee and the State Council and highlighting the focus of support.(2) Complying with the states macro policies and relevant plans for ecological and environmental protection.第三条防治资金的分配、 管理和使用应当遵循以下原则:(一)贯彻党中央、国务院决策 部署,突出支持重点。(二)符合国家宏观政策和生态 环境保护相关规划。(三)按照中期财政规划的要 求,统筹考虑有关工作总体预算 安排。(四)坚持公开、公平、公正
10、, 主动接受社会监督。(五)实施全过程预算绩效管 理,强化资金监管,充分发挥资 金效益。(六)坚持结果导向,防治资金 安排时统筹考虑相关地区重点领 域重点任务完成情况及大气环境 质量改善情况,突出对资金使用 绩效较好和大气环境质量改善较 好地区的奖励。(3) In accordance with the requirements of the medium-term fiscal plan, giving overall consideration to the overall budget arrangements for the relevant work.(4) Upholding op
11、enness, fairness and justice, and proactively accepting public supervision.(5) Implementing management of budget performance throughout the whole process, strengthening regulation of funds, and effectively maximizing the benefits of funds.(6) Insisting on results orientation, giving overall consider
12、ation to the completion of key tasks in key fields and the improvement of air environment quality in relevant regions when allocating prevention and control funds, and highlighting rewards for regions with relatively good performance in using funds and with improved air environment quality.第四条防治资金实施
13、期限 至2025年。期满后根据法律、 行政法规和国务院有关规定及大 气污染防治和应对气候变化工作 形势的需要评估确定是否继续实 施和延续期限。Article 4 The implementation period of prevention and control funds shall last until 2025. After expiry of the period, whether to continue the implementation and extend the period shall be evaluated and determined according to th
14、e laws, administrative regulations and relevant rules of the State Council, the needs of air pollution prevention and control, and response to the situation of climate change.第五条防治资金重点支持 范围包括:Article 5 The key support scope of prevention and control funds includes:(一)北方地区冬季清洁取暖项 目,具体包括项目改造、农村地 区运营补贴
15、;(1) Winter clean heating projects in northern China, specifically including project renovation and operation subsidies for rural areas.(二)大气环境治理和管理能力 建设(用于此项的经费不得超过 资金总规模的5%);(2) Capacity building for the governance and management of the atmospheric environment (the funds used for this shall not ex
16、ceed 5% of the total fund scale).(三)细颗粒物(PM2.5)与臭 氧(03)污染协同控制;(3) Coordinated control of fine particulate matter (PM2.5) and ozone (03) pollution.(四)党中央、国务院交办的其 他有关重要事项。(4) Other important matters assigned by the CPC Central Committee and the State Council.第六条防治资金由财政部 会同生态环境部负责管理。Article 6 Preventio
17、n and control funds shall be managed by the Ministry of Finance (“MOF”)and the Ministry of Ecology and Environment (UMEEJ,).财政部负责审核防治资金分配建 议方案、编制防治资金预算草案 并下达预算,组织实施全过程预 算绩效管理,指导地方防治资金 预算管理等工作。The MOF shall be responsible for reviewing the proposed plan for the allocation of prevention and control fu
18、nds, preparing the draft budget for prevention and control funds and issuing the budget, organizing the implementation of the whole-process budget performance management, and guiding the budget management of local prevention and control funds.生态环境部负责指导地方开展大 气污染防治和协同应对气候变化 工作,研究提出工作任务和重点 及资金分配建议方案,开展
19、日常 监管和评估,推动开展防治资金 全过程预算绩效管理。The MEE shall be responsible for guiding localities to carry out prevention and control of air pollution and coordinated response to climate change, studying and proposing work tasks and priorities as well as proposed plans for fund allocation, carrying out routine superv
20、ision and evaluation, and promoting the implementation of budget performancemanagement in the whole process of prevention and control funds.第七条防治资金采取项目 法与因素法相结合的方法分配。Article 7 Prevention and control funds shall be allocated by combining the project method and the factor method.第八条采取项目法分配的 防治资金包括:Art
21、icle 8 Prevention and control funds allocated by the project method include:(一)支持北方地区冬季清洁取 暖项目由财政部会同生态环境部 通过竞争性评审方式公开择优确 定。(1) Supporting open determination of winter clean heating projects in northern China on a merit-based basis by the MOF and the MEE through competitive evaluation.(二)对国务院办公厅公布的生
22、态环境领域真抓实干成效明显的 市(地、州、盟),予以定额奖 励。(2) Giving quota awards to cities (regions, prefectures, and leagues) that have made significant achievements in the field of ecology and environment announced by the General Office of the State Council.(三)对大气环境质量优良且保 持较好,大气环境质量改善较 大,体制机制改革创新突出,碳 达峰、碳中和工作成效显著的地 区,予以定额
23、奖励。(3) Giving quota awards to regions that have good atmospheric environment quality and have maintained good atmospheric environment quality, have made relatively great improvement in atmospheric environment quality, have made prominent achievement in the reform and innovation of the institutional
24、mechanisms, and have achieved remarkable achievements in carbon neutrality and carbon peaking.第九条其他防治资金采取 因素法分配。Article 9 Other prevention and control funds shall be allocated by factor method.(-)大气环境治理、细颗粒物 (PM2. 5)与臭氧(03)污染协 同控制和大气环境管理能力建设 以“地区PM2. 5浓度改善情 况”、“优良天数目标实现情 况”、“挥发性有机物(VOCs) 减排目标完成情况”和“
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 大气污染 防治 资金 管理办法 2022 修正
限制150内