2023年-中英文中华人民共和国增值税暂行条例实施细则.docx
《2023年-中英文中华人民共和国增值税暂行条例实施细则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年-中英文中华人民共和国增值税暂行条例实施细则.docx(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国增值税暂行条例实施细则(英文版)发布部门:财政部中华人民共和国财政部发布文号:分类导航:所属类别:部委行业规章发布日期:19931225关键字:【阅读全文】DETAILED RULE FOR THE IMPLEMENTATION OF THE PROVISIONALREGULATIONOF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA ON VALUE-ADDED TAX(Ministry of Finance: 25 December 1993)Whole Doc.These Detailed Rules are formulated in accordance
2、with the stipulations of Article 28 of the (hereinafter referred to as the Regulations1).Goods as mentioned in Article 1 of the Regulations refers to tangible moveable goods, including electricity, heat, and gas.Processing as mentioned in Article 1 of the Regulations refers to the business of contra
3、cting to process goods, where the contractor supplies the raw material and major materials and the subcontractor manufactures the goods in accordance with the requirements of the contractor and receives a processing fee.Sum of the sales amounts of tax-exempt items and turnover of non-taxableNon-cred
4、itable Total input tax items of the month =xin put tax of the month Sum of the total sales amount and turnover of the monthThe standards for small-scale taxpayers as mentioned in Article 11 of the Regulations are as follows:(1) Taxpayers engaged in the production of goods or the provision of taxable
5、 services, and taxpayers engaged principally in the production of goods or provision of taxable services but also in wholesaling or retailing of goods, the annual sales amount of which subject to VAT (hereinafter referred to as taxable sales amount) is below 1 million yuan;(2) Taxpayers engaged in w
6、holesaling or retailing of goods, the annual taxable sales amount of which is below 1.8 million yuan.Regardless whether the annual taxable sales amounts exceed the standards for small-scale taxpayers, individuals, non-enterprise units, and enterprises which do not often have taxable activities, are
7、chargeable as small-scale taxpayers.The sales amount of small-scale taxpayers does not include the tax payable.For small-scale taxpayers selling goods or providing taxable services that adopt the method of setting prices by combining the sales amount and the tax payable, the sales amount is computed
8、 according to the following formula:Sales amount including taxSales amount =1 + Assessable rateFor small-scale taxpayers, the sales amount refunded to the purchasers due to returns inward or discount allowed shall be deducted from the sales amount for the period in which the returns inward or discou
9、nt allowed occurs.Sound accounting* as stated in Article 14 of the Regulations refers to the capability of accurately accounting for the output tax, input tax and tax payable in accordance with the accounting regulations and the requirements of the tax authorities.Individual operators that satisfy t
10、he conditions as prescribed in Article 14 of the Regulations and after the approval of the bureaux directly under the State Administration of Taxation can be confirmed as general taxpayers.Once the small-scale taxpayers have been confirmed as general taxpayers, they cannot be reclassified as small-s
11、cale taxpayers.General taxpayers in any of the following circumstances shall compute the tax payable based on the sales amount and according to the VAT rates, but no input tax can be credited and special VAT invoices shall not be used:(1) The accounting system is unsound or cannot provide accurate t
12、ax information;(2) The conditions of general taxpayers are satisfied but the taxpayer has not applied or processed the confirmation procedures as general taxpayers.The scope of part of the tax-exempt items listed in Article 16 of the Regulations are prescribed as follows:(1) Agricultural as mentione
13、d in Item (1) of Paragraph (1) refers to planting, breeding, forestry, animal husbandry and aquatic products industry.“Agricultural producers includes units and individuals engaged in agricultural production.Agricultural products refers to primary agricultural products. The detailed scope of this de
14、finition shall be determined by the taxation bureaux directly under the State Administration of Taxation.(2) Antique books as mentioned in Item (3) of Paragraph (1) refers to the ancient books and old books purchased from the public.(3) Articles as mentioned in Item (8) of Paragraph (1) refers to go
15、ods other than yachts, motorcycles, and motor vehicles that are subject to Consumption Tax.*Articles which have been used refers to goods that have been used by other individuals as mentioned in Article 8 of these Detailed Rules.The scope of application of nVAT minimum threshold1 as mentioned in Art
16、icle 18 of the Regulations is limited to individuals.The range of the VAT minimum threshold are stipulated asfollows:(1) The minimum threshold for sales of goods shall be monthly sales amount of 600 to 2000 yuan.(2) The minimum threshold for sales of taxable services shall be monthly sales amount of
17、 200 to 800 yuan.(3) The minimum threshold for assessment on a transaction-by- transaction basis shall be sales amount per transaction (or per day) of 50 to 80 yuan.Sales amount as mentioned in the preceding paragraph refers to the Hsales amount of small-scale taxpayers as mentioned in the first par
18、agraph of Article 25 of these Detailed Rules.The bureaux directly under the State Administration of Taxation shall determine the minimum threshold locally applicable within the prescribed range and in accordance with the actual conditions and shall report these amounts to the State Administration of
19、 Taxation for their records.The timing at which the tax liability arises on the sales of goods or taxable services as prescribed in Item (1), Article 19 of the Regulations is specified according to the different methods of settlement as follows:(1) For sales of goods under the direct payment method,
20、 it shall be the date on which the sales sum is received or the documented evidence of the right to collect the sales sum is obtained, and the bills of lading are delivered to purchasers, regardless whether the goods are delivered;(2) For sales of goods where the sales amount is entrusted for collec
21、tion, including where entrusted to banks for collection, it shall be the date on which the goods are delivered and the procedures for entrusted collection are completed;(3) For sales of goods on credit or receipt by installments, it shall be the date of collection agreed according to the contracts;(
22、4) For sales of goods with payment received in advance, it shall be the date on which the goods are delivered;(5) For sales of goods on a consignment to other taxpayers, it shall be the date on which the detailed account of consignment sales are received from the consignee;(6) For sales of taxable s
23、ervices, it shall be the date on which the services are provided and the sales sum is received or the documented evidence of the right to collect the sales sum is obtained;(7) For taxpayers that have the activities that are considered as sales of goods as listed from Item (3) to Item (8) in Article
24、4 of these Detailed Rules, it shall be the date on which the goods are transferred.For overseas units or individuals selling taxable services within the territory but have not set up any business establishment within the territory, the agents shall be the withholding agents for their tax payable. If
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 中英文 中华人民共和国 增值税 暂行条例 实施细则
限制150内