2023年翻译协议合同模板2023年合同模板(十三篇).docx
《2023年翻译协议合同模板2023年合同模板(十三篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年翻译协议合同模板2023年合同模板(十三篇).docx(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 2023年翻译协议合同模板2023年合同模板(十三篇)2023年翻译协议合同模板 2023年合同模板篇一 受托方(乙方):蒙古国_x公司 依据蒙古国有关法律的规定,就甲方托付乙方进展翻译事项,经协商全都,签订本协议。 一、翻译效劳的内容与要求 1.1.根本原则:乙方依据甲方开展业务活动需要,进展现场口译及文字资料的翻译工作,并保质翻译的精确性,保障甲方在蒙古国东方省乔巴山市的农业工程开发活动顺当进展。 1.2.主要效劳内容: a.甲方可依据工程进展需要,要求乙方供应现场口译效劳。 b.乙方应对甲方工程开发中的全部文字材料进展翻译。 二、工作条件和协作事项甲方应向乙方供应公司的根本资料,乙方应
2、向甲方供应资质证明复印件。 三、履行期限、地点和方式自协议签订之日起,乙方应随时随地听从甲方的工作安排,供应翻译效劳, 四、费用及其支付方式甲方同意按时向乙方支付翻译效劳费,费用标准为:口译每小时9000图,文字材料翻译每千字36000图。甲方须每月对乙方的效劳费用进展结清。 五、保密事项乙方承诺:涉及甲方商业隐秘的内容,未经甲方同意,乙方不能泄露给无任何投资合作意向的第三方;未经甲方同意,乙方在完成文字翻译材料后不留存甲方属于商业隐秘的技术文件与资料。 六、争议的解决在执行本协议中所发生的或与本协议有关的一切争吵,首先应由甲方和乙方友好协商解决。若协商不能解决,双方均可诉至当地法院寻求解决。
3、 七、本协议自签订之日起生效。(此合同传真有效,修改无效) 甲方:中华人民共和国山东贾氏伟业农牧开发有限公司乙方:蒙古国_x公司 签字:签字: 电话:电话: 日期:20_年11月1日 2023年翻译协议合同模板 2023年合同模板篇二 甲方:_ 乙方:_ 经甲乙双方友好协商,现就甲方托付给乙方完成的_申报中文材料翻译成英文材料事项签订如下协议。 一、翻译稿件名称:_材料。详细包括: 1、拟建_考察报告(含建立进展规划及规划图册); 2、_申报书; 3、_申报自评报告; 4、_风光片讲解词。 二、工作时间:甲方于x年x月日前将需翻译的中文定稿材料交付乙方。乙方应于x年x月x日前将翻译好的英文成稿
4、交付甲方。 三、交稿方式:乙方应向甲方供应英文成稿打印件及电子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。 四、协议总金额:协议全部工作任务总费用为_元,大写人民币_元整。甲方在签订协议之日起向乙方支付x万元,余款在乙方交付成稿并经甲方验收后一次性结清。 五、翻译质量:乙方保证翻译成稿质量,做到忠实原文、翻译精确、语句通顺、行文流畅,到达甲方供应给乙方的_综合报告(英文版)的翻译水平。如双方对译文水平发生争议,由双方共同认可的第三方进展评判。 六、其它事项:乙方负责为甲方在_申报国际评审会上作英文陈述,陈述费用不再另付。乙方在申报材料的英文翻译稿进展电脑排版时,需就排版格式等有关问题与
5、甲方供应的印刷厂技术员进展联系沟通,以保证英文成稿的电子文本符合甲方印刷要求。 七、本协议自签订之日起具有法律效力,双方应共同遵守,否则由违约方赔偿对方由此造成的一切损失。 八、本协议未尽事宜,由双方友好协商解决。 九、本协议壹式肆份,甲乙双方各执贰份,具有同等法律效力。 甲方(签章):乙方(签章): 2023年翻译协议合同模板 2023年合同模板篇三 甲方: 住宅地: 乙方: 住宅地: 甲乙双方依据中华人民共和国合同法等相关法律法规,遵循自愿、公平、诚恳信用的根本原则,就甲方托付乙方进展文字翻译事宜,协商全都订立本合同,由双方共同遵守执行。 第1条 定义 本合同有关用语的含义如下: 1.1
6、原文:指甲方托付乙方,根据本合同的商定供应给乙方的未翻译文本。 1.2 译文:指乙方承受甲方的托付,根据本合同的商定向甲方供应的翻译文本。 1.3字数统计标准:中文翻译成外文,根据中文字符数统计。外文翻译成中文,根据稿件翻译完成后的中文字符数统计。若中文之外其它语种互译,根据原文字数乘以2得出最终字数。 1.4字数统计方法:依次翻开微软公司中文word办公软件菜单栏“工具字数统计”,根据弹出的“字数统计”框所显示:假如中外互译,根据“字数统计”框中“字符数(不计空格)”项所显示的字符数为准。若中文之外其他语种互译,则根据“字数统计”框中“字数”项所显示的字数为准。 1.5 长期客户:系指甲方与
7、乙方签订一年或一年以上托付翻译合同中的甲方。 第2条 期限 2.1 本合同有效期为,即自 年 月 日起至 年 月 日止。 第3条 业务内容及价格 3.1 乙方承受甲方的托付,依据甲方供应的文字稿件进展翻译工作。 3.2乙方交稿时间依据每次所签订的客户托付单上的商定按时交稿。如乙方因故不能按时交稿的,应提前书面通知甲方,由双方另行商定交稿日期;如因甲方缘由而必需中途暂停翻译,则交稿期限根据暂停时间依次后延;在翻译工程中,如因甲方缘由必需中途完毕翻译,则甲方需支付乙方已经完成的稿件。同时,乙方有权要求甲方支付本次合作的全部稿费。 3.3甲方翻译稿件的收费标准应依据每次签订的客户托付单中的相关标准进
8、展支付。工程单价根据200元每千中文统计计算金额。详细细节由双方依据实际状况协商而定。 3.4付款方式:甲方向乙方支付_元翻译工程预付款,乙方根据甲方所翻译稿件的实际费用(详见客户托付单)结算。对于工程结余的预付款,乙方应在翻译工程完毕后7日内返还给甲方。 第4条 翻译要求 4.1 乙方按客户托付单规定日期完成甲方托付翻译之任务。 4.2乙方根据乙方所定的翻译质量签订标准进展翻译作业,如乙方供应的翻译质量鉴定标准不能满意甲方要求,乙方可以根据甲方所供应的翻译质量鉴定标准进展作业,但甲方应支付的翻译费与合同履行期限由双方另行协商确定。 4.3乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文精确;语句通顺
9、、全文流畅.甲方对在稿件翻译过程中通常会消失以下状况:翻译中存在的可译与不行译、两种语言中没有意义肯定一样的两个词、同一语言中没有意义肯定一样的词以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题应予以理解与承受,作为翻译公司,力求避开这些偏差。但是甲方不能由于对某些词的择取而拒稿或降低稿费,任何争议,双方应以商讨方式解决。 4.4假如甲方对乙方翻译质量有异议,甲方应在收稿之日起10日内提出,乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所消失的错误进展准时免费修改,直至到达合同规定之翻译标准为止。假如经乙方屡次修改仍存在质量问题,甲方可酌情扣除相应费用。假如甲方接到稿件后10日内没有提出任何异议,
10、则认为甲方已经认可乙方之翻译质量。 4.5如甲方所供应的原稿修改或删减,而须乙方对译文作相应修改,如已翻译的文字被删减,甲方也应依据字数向乙方支付翻译费;如甲方增加翻译内容,则另行收费。且乙方还可依据甲方的修改程度酌量收取改稿费或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新收费。 4.6时间要求:乙方每天(8小时)正常翻译速度为30005000字,每周为2万字以内(技术类稿件除外)。假如甲方需要加急,则乙方可另外收取30%60%加急费用。 4.7 因文字差异,乙方保证译文的排版与甲方供应的原稿保持根本全都。但以下几种状况需依据技术含量另行收费: 4.7.1依据甲方要求需另行排版。 4.7.2甲方供应
11、的稿件为包含图片的纸稿。 4.7.3原文件中包含需要翻译的图片文字,且需要对图片进展编辑。 4.8若原文中有大量重复文字,甲方需提前删除或以书面、邮件等方式告知乙方并明确指出不需要翻译的重复文字局部所在位置。否则,乙方将视为甲方已默认翻译全部原文。 第5条 译文的著作权归属 5.1 译文的著作权经双方协商,其署名权归甲方享有,其他著作权归甲方全部,但如甲方非自己使用或对译文进展出版,必需征得乙方的书面同意。 第6条 陈述与保证 6.1 双方保证其具有签订和履行本合同的力量。 6.2 乙方保证其向甲方供应译文的合法性、准时性、完整性、真实性和精确性。 6.3 甲方保证在合同期内,一切翻译业务由乙
12、方为其供应翻译效劳而不再托付第三方翻译公司、翻译机构或个人。 6.4甲方保证所托付文件的著作权人(如甲方不是该文件的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方支付任何费用,乙方可要求甲方就此供应所托付文件的著作权人签署的文件。 6.5甲方保证乙方使用其托付文件的信息不构成对第三方任何权利的侵害,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵害,亦不会使乙方因此对任何第三方担当相关责任。 6.6 免责条款:乙方对以下大事所引起的一切损失不负任何法律责任; 6.6.1 因甲方供应的文稿侵害第三人著作权等其他权利而引起的一切损失 6.6.2 因甲方供应原文错误而导致的一切
13、损失 6.6.3 因甲方供应原文字迹不清或文字缺陷而导致的一切损失 因6.4至6.6条款导致乙方被他方起诉或其他缘由使乙方患病损失的,由甲方担当赔偿责任。 第7条 违约责任 7.1 在合同期限内,任何一方未取得对方书面同意不得单方终止合同,否则视为违约。 7.2如甲方拖延支付定金与翻译费除应担当本合同商定的违约责任外,还应支付相应的滞纳金。滞纳金的标准为每天支付所拖延之定金或翻译费总额的千分之五。 7.3任何一方不履行、不完全履行、不适当、不准时履行本合同则视为违约,另外一方有权要求其按商定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。违反合同商定的一方应向守约方支付违约金3万5万元。如因
14、违约导致守约方经济损失的,违约方还须担当赔偿责任。 7.4任何一方由于不行抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不行抗力影响之局部不担当违约责任,但法律另有规定的除外,受不行抗力影响的一方应准时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内供应相关证明。 第8条 保密 8.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同条款的任何内容以及本合同的签订和履行状况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。 8.2 乙方根据甲方的要求供应保密措施。 8.3 本合同有效期内及终止后,8.1款均具有法律效力。 8.4合同双方都负有保守商业隐秘的义务,乙方应遵守翻译职业道德,
15、未经甲方许可,对译文内容不得向第三人泄漏,依据双方商定还可另行签署保密协议。 第9条 不行抗力 9.1“不行抗力”是本合同双方不能预见、不能避开并不能克制的大事,该大事阻碍、影响或延误任何一方依据合同履行其全部或局部义务。该大事包括但不限于乙方破产清算或被注销、政府行为、自然灾难、战斗或任何其它类似大事。 9.2 消失不行抗力大事时,知情方应准时、充分地向对方以书面形式发通知,并告知该类大事对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内供应相关证明。 9.3 由于以上所述不行抗力大事致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不担当任何违约责任。 第10条 争议的解决及适用法律 10.1如双方就本
16、合同内容或其执行发生任何争议,双方应进展友好协商;协商不成时,任何一方均可向乙方所在地基层人民法院提起诉讼,或商定向北京仲裁委员会提起仲裁。 10.2 本协议的订立、执行、解释及争议的解决均应适用中华人民共和国相关法律、法规及规章的规定。 第11条 其它 11.1 其他未尽事宜,由双方协商确定。假如协商不成,依照中华人民共和国合同法的相关规定确定与执行。 11.2 本合同一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。 11.3 本合同的注解、附件、补充协议、及客户托付单为本合同组成局部,与本合同具有同等法律效力,未经双方协商全都不得单方面擅自更改内容。 11.4双方之间的任何沟通与沟通方式,均按本
17、协议落款处的联系方式进展,如一方联系方式发生变化,应马上通知对方,因此而导致对方损失的由变更方担当。 11.5本合同自双方签字盖章之日起生效。(如甲方非自然人本人或法定代表人本人签字而是甲方的授权代表签字,贵司应当要求授权代表出具甲方书面的授权托付书。) 甲方(签字或盖章): 乙方(签字或盖章): 授权代表(签字): 授权代表(签字): 签字日期: 签字日期: 联系电话: 联系电话: 传真: 传真: 电子信箱: 电子信箱: 通信地址: 通信地址: 2023年翻译协议合同模板 2023年合同模板篇四 甲方:_ 乙方:_有限公司 签订日期:_ 依照中华人民共和国民法典就工程的文件翻译,本着自愿、公
18、平、诚恳、信用的原则,经友好协商,签订本合同,并达成如下协议: 一、甲方权利与义务 1、甲方向乙方供应翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。 2、甲方向乙方保证所供应的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何简单引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的效劳要求,乙方有权予以拒绝。 3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内进展修改、校对,直至甲方满足为止。 4、乙方应尽量避开翻译的偏差。因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任,解决方法见第六条。 5、甲方有权在任何时间要求乙方供应已累积
19、翻译字数,并赐予核实。 二、乙方权利与义务 1、乙方有权要求甲方无偿供应相关背景资料。 2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付清为止,此后不得保存译稿和磁盘。 3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。 4、乙方应当依据甲方要求,以下面的任何方式供应交稿文件:打印稿、电脑光盘、移动硬盘、email。 5、乙方应按甲方要求的时间(不排解法定假日)供应翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。 三、翻译价格及结算方式 1、无论是英文翻译成中文。还是中文译成英文,都以中文字数计价。 2、字数按word工具栏字数统计
20、的“字符数(不计空格)“为准。 3、收费标准:汉译英:_元(rmb)/千字 英译汉:_元(rmb)/千字 4、乙方供应翻译文件,甲方无疑义后,甲方七日内付全款。 四、翻译质量 1、乙方保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文精确;语句通顺、全文流畅。 2、对于乙方译文的翻译水准,甲方与乙方发生争议,可由双方认可的第三方评判协商、解决,或直接申请仲裁。 五、翻译保密 1、乙方应遵守翻译职业道德,对其译文的精确性和对内容的保密性负责,违约责任见第六条。 2、因乙方不遵守翻译职业道德,泄露了甲方翻译文件的商业隐秘及个人隐私,由此造成的甲方损失,乙方对此负全责。 六、违约责任 1、甲乙任何一方不按本合同书履
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 翻译 协议 合同 模板 十三
限制150内