2022年商务合同英译中易混词语.docx
《2022年商务合同英译中易混词语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年商务合同英译中易混词语.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年商务合同英译中易混词语英译商务合同时,经常由于用词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与驾驭极易混淆的词语的区分极为重要的,是提高英译商务合同质量的关键因素之一。现把常用且易混淆的词语辨析如下: 1.change A to B与 change A into B 英译把 A改为 B应当用change A to B,英译把 A折合成/兑换成 B应当用change A into B,两者不行混淆。 Eg. 交货期改为 8月并将美元折合成人民币。 Both parties agree that change the time of shipment t
2、o August and change US dollar into RMB. 2.abide by与 comply with abide by与 comply with都有遵守的意思。但是当主语是人时,英译遵守须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with英译遵守。 Eg. 双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。 Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 3. ex与 per, 源自
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 商务 合同 英译中易混 词语
限制150内