【中英文对照版】海关对用于装载海关监管货物的集装箱和集装箱式货车车厢的监管办法(2023修正).docx
《【中英文对照版】海关对用于装载海关监管货物的集装箱和集装箱式货车车厢的监管办法(2023修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】海关对用于装载海关监管货物的集装箱和集装箱式货车车厢的监管办法(2023修正).docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国海关对用于装载 海关监管货物的集装箱和集装箱 式货车车厢的监管办法(2004年1月29日海关总署令 第110号公布 根据2010年11 月26日海关总署令第198号海关总署关于修改部分规章的 决定第一次修正 根据2018 年5月29日海关总署令第240 号海关总署关于修改部分规章 的决定第二次修正根据2023 年3月9日海关总署令第262号海关总署关于修改部分规章的 决定第三次修正)中华人民共和国海关对用于装载海关监管货物的集装箱和集装箱式货车车厢的监管办法Measures of the Customs of the Peoples Republic of China for t
2、he Supervision ofthe Containers and Carriages of Container Cars Used for the Transport of theGoods under Customs Supervision (2023 Amendment)制定机关:海关总署发文字号:中华人民共和国海关总署令第262号公布日期:2023. 03. 09施行日期:效力位阶:部门规章法规类别:进出境货物监管Issuing Authority :General Administration of CustomsDocument Number : Order No. 262 o
3、f the General Administration of Customs of the Peoples Republic of ChinaDate Issued : 03-09-2023Effective Date : 04-15-2023Level of Authority : Departmental RulesArea of Law : Supervision of Imported and Exported GoodsMeasures of the Customs of the Peoples Republic of China for the Supervision of th
4、e Containers and Carriages of Container Cars Used for the Transport of the Goods under Customs Supervision (Promulgated by Order No. 110 of the General Administration of Customs; amended for the first time in accordance with the Decision of the General Administration of Customs to Amend Some Rules b
5、y Order No. 198 of the General Administration of Customs on November 26, 2010, amended for the second time in accordance with the the Decision of the General Administration of Customs to Amend Some Rules by Order No. 240 of the General Administration of Customs on May 29, 2018, and amended for the t
6、hird time in accordance with the Decision of the General Administration of CustomsArticle 27 Where any entity or individual commits smuggling in violation of these Measures or violates the provisions on customs supervision, the customs house shall deal with himor her according to the Customs Law of
7、the Peoples Republic of China and the Regulation of the Customs of the Peoples Republic of China on the Implementation of Administrative Punishments. Where a crime is constituted, it or he shall be subject to criminal liability.第二十七条违反本办法规 定,构成走私或者违反海关监管 规定行为的,由海关依照中华 人民共和国海关法和中华人 民共和国海关行政处罚实施条 例的有关
8、规定予以处理;构成 犯罪的,依法追究刑事责任。Article 28 The documents as prescribed in these Measures shall be developed and issued by the General Administration of Customs separately.第二十八条本办法所规定 的文书由海关总署另行制定并且 发布。Article 29 The power to interpret these Measures shall remain with the General Administration of Customs.第二十
9、九条 本办法由海关 总署负责解释。Article 30 These Measures shall become effective as of March 1, 2004. The Measures of the Customs of the Peoples Republic of China for the Supervision of the Import and Export Containers and the Goods Carried Therein (No.699 1983 of the General Administration of Customs) implemented
10、 as of January 1, 1984 and the Administrative Measures of the Customs of the Peoples Republic of China for the Examination and Approval of Plates for International Containers Used for the Transport of Goods under Customs Seals (No.566 1986 of the General Administration of Customs) implemented as of
11、July 22, 1986 shall be simultaneously repealed.第三十条本办法自2004 年3月1日起施行。1984年1月 1日施行的中华人民共和国海 关对进出口集装箱和所载货物监 管办法(83)署货字第699 号)、1986年7月22日施行的 中华人民共和国海关对用于运 输海关加封货物的国际集装箱核 发批准牌照的管理办法(86)署货字第566号)同时 废止。10第一章总则第一条为规范海关对用于 装载海关监管货物的集装箱和集 装箱式货车车厢的监管,根据 中华人民共和国海关法第三 十九条规定,制定本办法。第二条用于装载海关监管 货物的集装箱和集装箱式货车车 厢(以下
12、简称“集装箱和集装箱 式货车车厢”),应当按照海关 总署规定的要求和标准制造、改 装和维修,并在集装箱和集装箱 式货车车厢指定位置上安装海关 批准牌照。第三条本办法下列用语的 含义:“营运人”是指对集装箱和集装 箱式货车车厢实际控制使用者, 不论其是否为该集装箱或者集装 箱式货车车厢的所有人。“承运人”是指承载集装箱和集 装箱式货车车厢进出境的运输工 具的负责人。“申请人”是指申请办理海关批to Amend Some Rules by Order No. 262 of the General Administration of Customs of the Peoples Republic o
13、f China on March 9, 2023)Chapter I General ProvisionsArticle 1 These Measures are enacted according to Article 39 of the Customs Law of the Peoples Republic of China for the purpose of regulating the supervision over containers and carriages of container cars used for the transport of the goods unde
14、r customs supervision.Article 2 The containers and carriages of container cars used for the transport of the goods under customs supervision (hereinafter referred to as containers and carriages of container cars) shall be manufactured, modified or repaired according to the requirements and standards
15、 as prescribed by the General Administration of Customs, and customs approval plates shall be affixed to the designated locations of containers and carriages of container cars.Article 3 The definitions of the following terms as used in these Measures:The “operator refers to the actual controller and
16、 user of a container or carriage(s) of container car, no matter whether it is the owner of the container or carriage(s) of container car.The ycarrier” refers to the person in charge of a transport vehicle that carries containers and carriages of container cars into or out of the territory of China.T
17、he applicant refers to the factory that applies for the manufacture of customs approval plates and the第四条集装箱和集装箱式 货车车厢应当接受海关监管。不 符合海关总署规定标准或者未安 装海关批准牌照的集装箱和集装 箱式货车车厢,不得用于装载海 关监管货物。境内制造、改装和维修集装箱和 集装箱式货车车厢的工厂,应当 接受海关检查。第五条承载集装箱或者集 装箱式货车车厢的运输工具在进 出境时,承运人、营运人或者其 代理人应当向海关如实申报并递 交载货清单(舱单)。载货清单 (舱单)上应当列明运输
18、工具名 称、航(班)次号或者集装箱式 货车车牌号、国籍、卸货港口, 集装箱箱号或者集装箱式货车车 厢号、尺寸、总重、自重,以及 箱(厢)体内装载货物的商品名 称、件数、重量,经营人、收发 货人、提(运)单或者装货单号 等有关内容。Article 6 An operator or its agent shall, according to the customs provisions, transmit the electronic data on cargo manifest (manifest) to the customs office.第六条营运人或者其代理 人应当按照海关规定向海关传输
19、 相关载货清单(舱单)的电子数 据。repair of containers or carriages of container cars.准牌照的制造或者维修集装箱和 集装箱式货车车厢的工厂。Article 4 Containers and carriages of container cars shall be subject to customs supervision. Containers or carriages of container cars that do not meet the standards as prescribed by the General Adminis
20、tration of Customs or have not been affixed with customs approval plates shall not be used for the transport of the goods under customs supervision.The factories that manufacture, modify or repair containers and carriages of container cars within the territory of China shall be subject to customs in
21、spection.Article 5 When a transport vehicle carrying containers or carriages of container cars enters or exits the territory of China, its carrier or operator or the agent thereof shall faithfully declare it to the customs house and deliver a cargo manifest (manifest). A cargo manifest (manifest) sh
22、all indicate the transport vehicles name, voyage (sailing) number or container car plates, their nationality, port of discharge, number of containers or carriages of container cars, their dimensions, gross weight, bare weight; names, number of packages and quantity of goods carried in containers (ca
23、rriages); operator, consignee and consignor, serial number of the bill of lading (freight) or the shipping order, etc.第七条经国务院交通主管Article 7 Upon approval of the communications部门批准,国际集装箱班轮公司 可以在境内沿海港口之间调运其 周转空箱及租用空箱。国际集装 箱班轮公司或者其代理人应当按 照海关规定申报相关电子数据。administrative department under the State Council, a
24、n international container liner company may transfer, circulate or lease empty containers between domestic costal ports. An international container liner company or its agent shall declare relevant electronic data according to the applicable provisions of the Customs.其他运输方式在境内调拨或者运 输的空集装箱,不需再办理海关 手续
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 海关 用于 装载 海关监管 货物 集装箱 集装 箱式 货车 车厢 监管 办法 2023 修正
链接地址:https://www.taowenge.com/p-95091574.html
限制150内