2022年商务英语翻译的文化差异及应对策略.docx
《2022年商务英语翻译的文化差异及应对策略.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年商务英语翻译的文化差异及应对策略.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年商务英语翻译的文化差异及应对策略当前商务英语的翻译在国际贸易中发挥的作用越来越大.商务英语翻译的过程不仅仅是对语言信息的精确传递,更是语言所承载的文化信息的传递,因为词语只有运用在肯定的文化中才有含义.所以要求商务英语翻译人员必需了解这种文化差异,并在两种语言文化中找到契合点,做到翻译中的文化信息等值.本文通过阐述商务英语翻译中存在的跨文化性以及这些差异的详细表现,并给出一些化解文化差异的翻译策略,希望商务英语的翻译人员能够得到一些有益的启示. 国际贸易中 一、商务英语翻译概述 商务英语作为基于国际商务的跨文化交际的一种英语,有着其自身独特的特点。商务英语作为英语的一种,其基本语法、
2、句式和词汇与英语相同,但它同时又是国际商务贸易类的应用英语,它又有着自己独特的语言表现形式和内容,有着与一般英语不同的特点。在进行商务英语翻译,必需充分驾驭商务英语的特点,才能做到保证翻译的顺畅。 商务英语翻译主要应用于正式的商务沟通场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征。商务英语的各种文体一般都比较正式,用语往往采纳国际通用的语言,避开口语化,通过规范的用语保证精确的传达商务信息。商务英语的句式结构往往比日常用语更为困难,行文多采纳标准规范的格式,尤其是在合同等商务文件中。例如,在合同文件中我们常常看到依照本合同相关规定,它有着较为固定的翻译as provided herein。 商务
3、英语的翻译往往也依据文本有着固定的格式和套路,通过固定的用语保证商务沟通的正式性。如,我们在对询盘进行回复时,开头多用We are pleased to receive your inquiry about our表示对对方关于某货物的询盘礼貌地表示已收到;而在结尾时往往用Thank you for your interest. We look forward to receiving your order.表示对对方询盘的兴奋和期望收到对方的订单。 其次,商务英语因为涉及到商务活动的各个领域,产品、贸易和法律等方面的专业术语特别多。例如inquiry(询盘),free on board(离岸
4、价),premium(保险费)等。语言精练,专用名词较多。商务英语语言的运用往往简洁明白,没有过多的客套和和繁杂的语言。而且商务英语中的缩写和专用名词应用较为广泛,例如e-business,e-mail,Nike,FOB(离岸价)等。此外,商务英语的表达精确,表达不模糊,指代明确,内容表达客观真实,留意礼貌用语,用词得体。 二、导致文化差异的因素 英语是世界上作为母语的其次大语言,它是西方民族民族文化深厚积淀的表现。不同的民族有不同的语言、文化特征、生活地域,因此,导致文化差异的因素是多方面的,既有自然方面的因素,也有人文方面的因素。 首先,从自然因素来看,主要表现为地理位置、自然环境和生活谚
5、语的差异。英语的起源和发展以英国为代表,英国面临大西洋,吹西风,因此,西风在西方尤其是英国有着暖和和煦的意思。而在中国,西风却是寒冷的意思,反而是东风送暖。另外,谚语作为反映劳动人民生活实践阅历的一种熟语,与自然环境有着亲密的联系,也是导致文化差异的重要自然因素之一。例如,爱屋及乌翻译成英文应当是Love me, love my dog.这里的dog就符合西方人对狗钟情的心理。 其次,从人文因素来看,包括风俗习惯和心理特点、思维方式、思想观念、宗教信仰等多个方面。从风俗习惯和心理特点来看,中西方对事物、颜色、数字等得心理感受就大不相同,例如,龙(dragon)在中国象征着祥瑞,而在西方则将其视
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 商务英语 翻译 文化差异 应对 策略
限制150内