中华人民共和国私营企业暂行条例中英对照.doc
《中华人民共和国私营企业暂行条例中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国私营企业暂行条例中英对照.doc(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国私营企业暂行条例中英对照中华人民共和国私营企业暂行条例Provisional Regulations of the Peoples Republic of China on Private Enterprises第一章 总 则Chapter 1 General Provisions第一条 为鼓励、引导私营企业健康发展,保障私营企业的合法权益,加强监督管理,繁荣社会主义有计划商品经济,制定本条例。Article 1These Regulations are formulated to encourage and guide a healthy development of priv
2、ate enterprises, to protect their legal rights and interests and strengthen the supervision and administration, thus prospering the socialist planned commodity economy.第二条 本条例所称私营企业是指企业资产属于私人所有、雇工八人以上的营利性的经济组织。Article 2The private enterprise referred to in these Regulations means the benefit-sought
3、economic organization whose property is owned by the individuals with more than 8 employees.第三条 私营经济是社会主义公有制经济的补充。Article 3The private economy is a supplement to the socialist economy under the public ownership. 国家保护私营企业的合法权益。The State protects the legal rights and interests of the private enterpris
4、e.私营企业必须在国家法律、法规和政策规定的范围内从事经营活动。The private enterprise shall conduct its business within the scope stipulated by laws, regulations and policies of the State.第四条 私营企业职工依法组织工会。职工的合法权益受国家法律保护。Article 4The staff and workers of the private enterprise may organize the trade union in accordance with the la
5、w. The staff and workers legal rights and interests shall be protected by laws of the State.第五条 私营企业可以成立私营企业协会。Article 5The private enterprises are entitled to establish the private enterprise association.第二章 私营企业的种类Chapter 2 Types of Private Enterprises第六条 私营企业分为以下三种:Article 6The private enterprise
6、s are classified under the following 3 types:(一)独资企业;(1) personal-fund enterprise;(二)合伙企业;(2) partnership enterprise;(三)有限责任公司。(3) limited-liability company.第七条 独资企业是指一人投资经营的企业。Article 7The personal-fund enterprise refers to the enterprise which is invested in and managed by one person.独资企业投资者对企业债务负
7、无限责任。The investor of the personal-fund enterprise shall assume unlimited liability for the debts of the enterprise.第八条 合伙企业是指二人以上按照协议投资、共同经营、共负盈亏的企业。Article 8The partnership enterprise means the enterprise which is funded according to an agreement, managed together, and whose profits and losses are
8、born jointly by more than 2 persons.合伙企业应当有书面协议。The partnership enterprise shall have a written agreement. 合伙人对企业债务负连带无限责任。The partners shall assu me unlimited joint liability for the debts of the enterprise.第九条 有限责任公司是指投资者以其出资额对公司负责,公司以其全部资产对公司债务承担责任的企业。Article 9The limited-liability company means
9、the investors shall hold the liability for the company according to their contribution and the company shall bear its liabilities with its all assets.有限责任公司应当符合下列规定:The limited-liability company shall comply with the following provisions:(一)公司名称标明有限责任公司或者有限公司的字样;(1) the name of the company shall be
10、titled with limited-liability company or limited company;(二)有符合本条例规定的公司章程;(2) the articles of associations of the company shall conform with the stipulations of these Regulations;(三)投资者为二人以上三十人以下;(3) the number of investors shall range from 2 to 30;(四)注册资金取得合法的验资证明;(4) registered fund shall have a l
11、egal certificate of capital verification;(五)投资者转让出资应当取得其他投资者的同意,投资者为三人以上的,需要取得半数以上的投资者的同意;(5) the transfer of an investors contribution shall be agreed upon by the oth er investors; if the number of investors is more than 3, the transfer shall be agreed up on by the majority of the investors;(六)不得减少
12、注册资金;(6) the registered fund shall not be reduced;(七)不得向社会发行股票。(7) the public issue of stocks shall not be permitted.有限责任公司投资者超过三十人的,应当向工商行政管理机关作专项申报,经同意后始得办理登记。The limited-liability company with more than 30 investors shall ap ply and report specially to the department in change of administration o
13、f industrial and commercial, and go through the registration formalities upon the permission.第十条 有限责任公司依法取得法人资格。Article 10The limited-liability company shall obtain the status of legal person according to law.第三章 私营企业的开办和关闭Chapter 3 Establishment and Termination of Private Enterprise第十一条 下列人员可以申请开办私
14、营企业:Article 11The following persons may apply for establishing a private enterprise:(一)农村村民;(1) villagers in rural areas;(二)城镇待业人员;(2) unemployed people in cities and towns;(三)个体工商户经营者;(3) individual industrial and commercial households;(四)辞职、退职人员;(4) persons who have resigned or been discharged;(五)
15、国家法律、法规和政策允许的离休、退休人员和其他人员。(5) persons who have retired, and other people permitted by laws, regulations and policies of the State.第十二条 私营企业可以在国家法律、法规和政策规定的范围内,从事工业、建筑业、交通运输业、商业、饮食业、服务业、修理业和科技咨询等行业的生产经营。Article 12Within the scope stipulated by laws, regulations and policies of the State, the private
16、enterprise can conduct its production and business in the lines of industry, construction, traffic and transportation, commerce, catering, service, repairing and consulting of science and technology.私营企业不得从事军工、金融业的生产经营,不得生产经营国家禁止经营的产品。The private enterprise shall not be engaged in military industry
17、and banking, and cannot produce and deal in the products prohibited by the State.第十三条 申请开办私营企业应当具备下列条件:Article 13When applying for establishing a private enterprise, it shall meet the following requirements:(一)与生产经营和服务规模相适应的资金和从业人员;(1) having funds and employees in conformity to the scale of busines
18、s and service of the enterprise;(二)固定的经营场所和必要的设施;(2) having fixed place of business and necessary equipment;(三)符合国家法律、法规和政策规定的经营范围。(3) its business scope being in conformity with provisions of laws, regulation s and policies of the State.第十四条 有限责任公司章程应当包括下列事项:Article 14The articles of association of
19、 the limited-liability company shall include the following items:(一)公司名称和住所;(1) the name and address of the company;(二)开办公司的宗旨和经营范围;(2) the purpose of establishing the company and its business scope;(三)注册资金和各个投资者的出资数额;(3) the amounts of registered funds and the contribution of each investor;(四)投资者的姓
20、名、住所及投资者的权利、义务;(4) each investors name and address, and his rights and obligations;(五)公司的组织机构;(5) the institution of the company;(六)公司的解散条件;(6) conditions for dissolution of the company;(七)投资者转让出资的条件;(7) conditions for investors transferring their share of investment;(八)利润分配和亏损分担的办法;(8) allocation o
21、f profits and bearing of losses;(九)公司章程的修改程序;(9) procedures for the amendment of articles of association of the company;(十)需要订明的其他事项。(10) other items needed to be stated expressly.第十五条 申请开办私营企业,必须持有关证件向企业所在地工商行政管理机关办理登记,经核准发给营业执照后,始得营业。Article 15When applying for establishing a private enterprise, t
22、he applicant shall register with the local department in charge of administration of industry and commerce by the related certificates. Upon the ratification and the issuing of its business license, the private enterprise can conduct its business operations.第十六条 私营企业分立、合并、转让、迁移以及改变经营范围等,应当向工商行政管理机关办
23、理变更登记或者重新登记。Article 16When separating, merging, transferring, moving and changing business scope, the private enterprise shall go through the formalities of alternation of registration or re-registration with the departments in charge of administration of industry and commerce.第十七条 私营企业歇业,应当在距歇业三十日前
24、向工商行政管理机关提出申请,经核准后办理注销登记。Article 17In case of termination, the private enterprise shall file application with the departments in charge of administration of industry and commerce 30 days before termination, and cancel the registration after verification by the department.私营企业歇业,应当进行财产清算,偿还债务。In case
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 私营企业 暂行条例 中英对照
限制150内