中华人民共和国大气污染防治法中英对照.doc
《中华人民共和国大气污染防治法中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国大气污染防治法中英对照.doc(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国大气污染防治法中英对照中华人民共和国大气污染防治法Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution第一章总则Chapter I General Provisions 第一条为防治大气污染,保护和改善生活环境和生态环境,保障人体健康,促进经济和社会的可持续发展,制定本法。Article 1 This Law is formulated for the purpose of preventing and controlling atmospheric
2、pollution, protecting and improving peoples environment and the ecological environment, safeguarding human health, and promoting the sustainable development of economy and society. 第二条国务院和地方各级人民政府,必须将大气环境保护工作纳入国民经济和社会发展计划,合理规划工业布局,加强防治大气污染的科学研究,采取防治大气污染的措施,保护和改善大气环境。Article 2 The State Council and t
3、he local peoples governments at various levels must incorporate the protection of the atmospheric environment into their national economic and social development plans, make rational plans for the distribution of industrial layout, strengthen the scientific research on the prevention and control of
4、atmospheric pollution, adopt preventive and curative measures against atmospheric pollution, and protect and improve the atmospheric environment. 第三条国家采取措施,有计划地控制或者逐步削减各地方主要大气污染物的排放总量。Article 3 The State takes measures to control or gradually reduce, in a planned way, the total amount of the main at
5、mospheric pollutants discharged in local areas. 地方各级人民政府对本辖区的大气环境质量负责,制定规划,采取措施,使本辖区的大气环境质量达到规定的标准。The local peoples governments at various levels shall be responsible for the quality of the atmospheric environment under their own jurisdictions, making plans and taking measures to make the quality o
6、f the atmospheric environment under their own jurisdictions meet the prescribed standard. 第四条县级以上人民政府环境保护行政主管部门对大气污染防治实施统一监督管理。Article 4 The administrative department of environmental protections under the peoples governments at or above the county level shall be the instrument conducting unified su
7、pervision and management of the prevention and control of atmospheric pollution. 各级公安、交通、铁道、渔业管理部门根据各自的职责,对机动车船污染大气实施监督管理。The administrative departments of public security, transportation, railways and fishery at various levels shall, by performing their respective functions, conduct supervision and
8、 management of the atmospheric pollution caused by motor-driven vehicles and vessels. 县级以上人民政府其他有关主管部门在各自职责范围内对大气污染防治实施监督管理。The relevant administrative departments under the peoples governments at or above the county level shall, within their respective functions, supervise and administer the preven
9、tion and control of atmospheric pollution. 第五条任何单位和个人都有保护大气环境的义务,并有权对污染大气环境的单位和个人进行检举和控告。Article 5 All units and individuals shall have the obligation to protect the atmospheric environment and shall have the right to report on or file charges against units or individuals that cause pollution to the
10、 atmospheric environment. 第六条国务院环境保护行政主管部门制定国家大气环境质量标准。Article 6 The administrative department of environmental protection under the State Council shall establish national standards for atmospheric environment quality. 省、自治区、直辖市人民政府对国家大气环境质量标准中未作规定的项目,可以制定地方标准,并报国务院环境保护行政主管部门备案。The peoples governmen
11、ts of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may establish their local standards for items not specified in the national standards for atmospheric environment quality and report the same to the administrative department of environmental protection unde
12、r the State Council for the record. 第七条国务院环境保护行政主管部门根据国家大气环境质量标准和国家经济、技术条件制定国家大气污染物排放标准。Article 7 The administrative department of environmental protection under the State Council shall, in accordance with the national standards for atmospheric environment quality and the countrys economic and techn
13、ological conditions, establish national standards for the discharge of atmospheric pollutants. 省、自治区、直辖市人民政府对国家大气污染物排放标准中未作规定的项目,可以制定地方排放标准;The peoples governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may establish their local discharge standa
14、rds for those not specified in the national standards for the discharge of atmospheric pollutants.对国家大气污染物排放标准中已作规定的项目,可以制定严于国家排放标准的地方排放标准。地方排放标准须报国务院环境保护行政主管部门备案。With regard to those already specified in the national standards for the discharge of atmospheric pollutants, they may set local standard
15、s which are more stringent than the national standards and report the standards to the administrative department of environmental protection under the State Council for record. 省、自治区、直辖市人民政府制定机动车船大气污染物地方排放标准严于国家排放标准的,须报经国务院批准。Where the local standards for the discharge of atmospheric pollutants by m
16、otor-driven vehicles and vessels established by the peoples governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are more stringent than the national discharge standards, they shall be subject to the approval of the State Council. 凡是向已有地方排放标准的区域排放大气污染
17、物的,应当执行地方排放标准。Units that discharge atmospheric pollutants in areas where the local discharge standards have been established shall observe such local standards. 第八条国家采取有利于大气污染防治以及相关的综合利用活动的经济、技术政策和措施。Article 8 The State adopts economic and technological policies and measures to facilitate the preven
18、tion and control of atmospheric pollution and comprehensive utilization. 在防治大气污染、保护和改善大气环境方面成绩显著的单位和个人,由各级人民政府给予奖励。The peoples governments at various levels shall reward units or individuals that have made outstanding achievements in the prevention and control of atmospheric pollution or in the prot
19、ection and improvement of the atmospheric environment. 第九条国家鼓励和支持大气污染防治的科学技术研究,推广先进适用的大气污染防治技术;鼓励和支持开发、利用太阳能、风能、水能等清洁能源。Article 9 The State encourages and supports the scientific and technological research into the prevention and control of atmospheric pollution, disseminates advanced, feasible tech
20、nologies for the prevention and control of atmospheric pollution; encourages and supports the development and utilization of clean energies such as solar energy, wind energy and water energy. 国家鼓励和支持环境保护产业的发展。The State encourages and supports the development of environmental protection industries. 第
21、十条各级人民政府应当加强植树种草、城乡绿化工作,因地制宜地采取有效措施做好防沙治沙工作,改善大气环境质量。Article 10 The peoples governments at various levels shall redouble their efforts in afforestation, grass-planting, urban and rural greening, and take effective measures to do well the work of prevention and control of sand so as to improve the at
22、mospheric environment. 第二章大气污染防治的监督管理Chapter II Supervision and Management of the Prevention and Control of Atmospheric Pollution 第十一条新建、扩建、改建向大气排放污染物的项目,必须遵守国家有关建设项目环境保护管理的规定。Article 11 New construction projects, expansion or reconstruction projects which discharge atmospheric pollutants shall be g
23、overned by the State regulations concerning environmental protection for such projects. 建设项目的环境影响报告书,必须对建设项目可能产生的大气污染和对生态环境的影响作出评价,规定防治措施,并按照规定的程序报环境保护行政主管部门审查批准。An environmental impact statement on construction projects shall include an assessment of the atmospheric pollution the project is likely
24、to produce and its impact on the ecosystem, stipulate the preventive and curative measures. The statement shall be submitted, according to the specified procedure, to the administrative department of environmental protection concerned for examination and approval. 建设项目投入生产或者使用之前,其大气污染防治设施必须经过环境保护行政主
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 大气污染 防治 中英对照
限制150内