中华人民共和国民用航空法中英对照.doc
《中华人民共和国民用航空法中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国民用航空法中英对照.doc(68页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国民用航空法中英对照中华人民共和国民用航空法Civil Aviation Law of the Peoples Republic of China第一章总则Chapter IGeneral Provisions第二章民用航空器国籍Chapter II Nationality of Civil Aircraft 第三章民用航空器权利chapter III Rights of Civil Aircraft第一节一般规定Section 1Basic Principles第二节民用航空器所有权和抵押权Section 2Ownership and Mortgage of Civil Airc
2、raft第三节民用航空器优先权Section 3Civil Aircraft Liens 第四节民用航空器租赁Section 4Lease of Civil Aircraft 第四章民用航空器适航管理Chapter IVAirworthiness Management of Civil Aircraft 第五章航空人员Chapter VAirmen 第一节一般规定Section 1Basic Principles 第二节机组Section 2Crew 第六章民用机场Chapter VICivil Airport 第七章空中航行Chapter VII Air Navigation 第一节空域管理
3、Section 1Airspace Management 第二节飞行管理Section 2Flight Management 第三节飞行保障Section 3Flight Support 第四节飞行必备文件Section 4Essential Documents for Flight 第八章公共航空运输企业Chapter VIII Public Air Transport Enterprise 第九章公共航空运输Chapter IXPublic Air Transport 第一节一般规定Section 1Basic Principles 第二节运输凭证Section 2Transport Do
4、cuments 第三节承运人的责任Section 3Liability of the Carrier 第四节实际承运人履行航空运输的特别规定Section 4Special Provisions Governing Air Transport Performed by Actual Carrier 第十章通用航空Chapter XGeneral Aviation 第十一章搜寻援救和事故调查Chapter XISearch and Rescue and Accident Investigation 第十二章对地面第三人损害的赔偿责任Chapter XII Liability for Damage
5、 to Third Parties on the Surface 第十三章对外国民用航空器的特别规定Chapter XIII Special Provisions Governing Foreign Civil Aircraft 第十四章涉外关系的法律适用Chapter XIV Application of Law to Foreign-related Matters 第十五章法律责任Chapter XVLegal Liability 第十六章附则Chapter XVI Supplementary Provisions第一章总则Chapter I General Provisions第一条为了
6、维护国家的领空主权和民用航空权利,保障民用航空活动安全和有秩序地进行,保护民用航空活动当事人各方的合法权益,促进民用航空事业的发展,制定本法。Article 1 This Law is enacted with a view to safeguarding the national sove- reignty of territorial airspace and the rights of civilaviation,to ensuring the conduct of civil aviation activities in a safe and orderly manner, to pr
7、otecting the lawful rights and interests of the parties concerned in civil aviation activities, and to promoting the development of civil aviation industry. 第二条中华人民共和国的领陆和领水之上的空域为中华人民共和国航空。Article 2 The airspace above the land territory and territorial waters of the Peoples Republic of China is the
8、territorial airspace of the Peoples Republic of China. 中华人民共和国对领空享有完全的、排他的主权。The Peoples Republic of China has complete and exclusive sovereignty over its territorial airspace.第三条国务院民用航空主管部门对全国民用航空活动实施统一监督管理;根据法律和国务院的决定,在本部门的权限内,发布有关民用航空活动的规定、决定。Article 3 The competent civil aviation authority under
9、 the State Council exercises unified supervision and administration over civil aviation activities in the whole country; issues regulations anddecisions concerning civil aviation activities within the scope of its authority in accordance with laws and the decisions of the State Council.国务院民用航空主管部门设立
10、的地区民用航空管理机构依照国务院民用航空主管部门的授权,监督管理各该地区的民用航空活动。The regional civil aviation administrative organs set up by the competent civil aviation authority under the State Council supervise and administer the civil aviation activities in their respective regions in accordance with the authorizations of the compe
11、tent civil aviation authority under the State Council.第四条国家扶持民用航空事业的发展,鼓励和支持发展民用航空的科学研究和教育事业,提高民用航空科学技术水平。Article 4 The State supports the development of civil aviation industry, and encourages and supports the progress of scientific research and education in the field of civil aviation and the impr
12、ovement of civil aviation science and technology. 国家扶持民用航空器制造业的发展,为民用航空活动提供安全、先进、经济、适用的民用航空器。The State supports the development of civil aircraft manufacturing industry so as to provide safe, advanced, economical and suitable civil aircraft for civil aviation activities. 第二章民用航空器国籍Chapter II Nationa
13、lity of Civil Aircraft第五条本法所称民用航空器,是指除用于执行军事、海关、警察飞行任务外的航空器。Article 5 Civil aircraft as referred to in this Law means aircraft other than those used in flight missions of military, customs and police services. 第六条经中华人民共和国国务院民用航空主管部门依法进行国籍登记的民用航空器,具有中华人民共和国国籍,由国务院民用航空主管部门发给国籍登记证书。Article 6 A civil ai
14、rcraft that has performed its nationality registration with the competent civil aviation authority under the State Council of the Peoples Republic of China according to law has the nationality of the Peoples Republic of China, and shall be issued a nationality registration certificate by the compete
15、nt civil aviation authority under the State Council. 国务院民用航空主管部门设立中华人民共和国民用航空器国籍登记簿,统一记载民用航空器的国籍登记事项。The competent civil aviation authority under the State Council shall set up a Civil Aircraft Nationality Register of the Peoples Republic of China to exclusively record matters concerning nationality
16、 registration of civil aircraft.第七条下列民用航空器应当进行中华人民共和国国籍登记:Article 7The following civil aircraft shallperformthenationality registration of the Peoples Republic of China:(一)中华人民共和国国家机构的民用航空器;(1) The civil aircraft of a State organ of the Peoples Republic of China;(二)依照中华人民共和国法律设立的企业法人的民用航空器;企业法人的注册资本
17、中有外商出资的,其机构设置、人员组成和中方投资人的出资比例,应当符合行政法规的规定;(2) The civil aircraft of a corporate enterprise set up in accordance with the law of the Peoples Republic of China; if such corporate enterprise has foreign investment in its registeredcapital,its organizational structure and composition of personnel, and t
18、he proportion of contribution of Chinese investor shall conform to the provisions of administrative rules and regulations; and (三)国务院民用航空主管部门准予登记的其他民用航空器。(3) Other civil aircraft, the registration of which is approved by the competent civil aviation authority under the State Council. 自境外租赁的民用航空器,承租人
19、符合前款规定,该民用航空器的机组人员由承租人配备的,可以申请登记中华人民共和国国籍,但是必须先予注销该民用航空器原国籍登记。Where a civil aircraft was leased from abroad, the lessee being in conformity with the provisions of the preceding paragraph, and the crew of the civil aircraft is provided by the lessee, the latter may apply for the nationality registrat
20、ion of the Peoples Republic of China, provided that the original nationality registration of such aircraft has been cancelled. 第八条依法取得中华人民共和国国籍的民用航空器,应当标明规定的国籍标志和登记标志。Article 8 A civil aircraft which has acquired the nationality of the Peoples Republic of China according to law shall display the spe
21、cified nationality mark and registration mark.第九条民用航空器不得具有双重国籍。未注销外国国籍的民用航空器不得在中华人民共和国申请国籍登记。Article 9 A civil aircraft shall not possess dual nationality. Application for the nationality registration of the Peoples Republic of China shall not be filed for a civil aircraft which has not cancelled it
22、s nationality of a foreign country.第三章民用航空器权利 第一节一般规定Chapter III Rights of Civil AircraftSection 1 Basic Principles第十条本章规定的对民用航空器的权利,包括对民用航空器构架、发动机、螺旋桨、无线电设备和其他一切为了在民用航空器上使用的,无论安装于其上或者暂时拆离的物品的权利。Article 10 The rights to a civil aircraft as referred to in this Chapter include the rights to the airfra
23、me, engines, propellers, radio apparatus of the civil aircraft and all other articles intended for use in such civil aircraft, no matter whether they are installed thereon or separated temporarily therefrom. 第十一条民用航空器权利人应当就下列权利分别向国务院民用航空主管部门办理权利登记:Article 11 The person entitled to the rights of a ci
24、vil aircraft shall register the following rights respectively with the competent civil aviation authority under the State Council:(一)民用航空器所有权;(1) The ownership of the civil aircraft;(二)通过购买行为取得并占有民用航空器的权利;(2) The right for the acquisition and possession of the civil aircraft through an act of purcha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 民用 航空法 中英对照
限制150内