Citadel《堡垒(2023)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx
《Citadel《堡垒(2023)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Citadel《堡垒(2023)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、堡垒前情提要这座位有人了我在等朋友Seats taken. Im waiting for a friend.而且这个视野好的座位是我重金购买♥♥的And Im a girl who paid a fortune for a good view.那我联♥系♥铁路公♥司♥让他们给你退款怎么样How about I call the rail line, give you a refund?你知道接下来会发生什么对吧You know whats gonna happen now, right?我们等了很久终于能将堡垒
2、从地球上抹去We waited a long time to wipe Citadel from the face of the Earth.你♥他♥妈♥到底是谁Who the fuck are you?真♥相♥The truth.我们被陷害了他们要把堡垒夷为平地We were set up. Theyre burning Citadel to the ground.你患上了逆行性失忆症It appears youre suffering from retrograde amnesia.你认识一个叫凯尔康罗伊的人吗Do yo
3、u know a man named Kyle Conroy?不认识那是谁-No. Whos that?是你You.穿足球鞋Soccer cleats?-你是认真的吗-赶快换成上学穿的鞋-Really, dude? - School shoes, now. Come on.过去这几个月我脑子里一直有幻象These past few months, Ive been having these visions.他们找到了堡垒X箱子They found the Citadel X Case.-我想让你把箱子取回来-明白-1 want you to retrieve it. - Understood.
4、你想把我们怎么样What do you want from us?我叫伯纳德奥立克Im Bernard Orlick.我们是老朋友了Were old friends.And Kane.我是怎么做到的How did I do that?因为你是梅森凯恩啊Because you are Mason Kane.看到那个锁扣了吗把你的手腕贴在上面You see that buckle? Put your wrist over it.-梅森凯恩-一级行动员身份识别完毕Mason Kane. Tier-One Operator identified.打开Open it.让它搜索活跃的特工Ask it to
5、 search for active agents.搜索活跃的特工Search active agents.这个箱子是唯一能定位The X Case is the only tech that can locate幸存堡垒特工的技术any Citadel agents who might still be alive.在堡垒被摧毁期间During Citadels collapse, I ordered my protege,我的门生卡特斯宾塞把这个箱子藏了起来Carter Spence, to take the case underground.现在找到了箱子证明他的牺牲没有白费Findin
6、g it now proves he didnt die in vain.我们可以用它来扳倒曼提柯尔We can use this to take down Manticore.目标已定位X箱子所以我们要把箱子带回怀俄明州计划下一步行动So we take the case back to Wyoming, figure out what to do next.开车回怀俄明州要很久所以Yeah. Its a long drive back to Wyoming, so.你什么意思What do you mean, Its a long drive back to Wyoming?我们不能回怀俄
7、明州-We cant go back to Wyoming.为什么不行-Why not?因为你刚才一走进那栋楼他们就知道你还活着Because the minute you went into that building and showed your face, they knew you were alive.现在世界各地的所有曼提柯尔特工都在找你And right now, every Manticore agent around the world is looking for you.他们会跟着你到怀俄明州然后杀害你以及你的家人And theyre gonna follow you
8、to Wyoming, and theyre gonna kill you and your wife and your daughter.这就是为什么Thats why.-你也没事前告诉我啊-对不起You didnt tell me this would happen. -1 am sorry I didnt mention it.妈的是你让我相信你-What the fuck? - You told me to trust you.你为什么要相信我-Why would you trust me?我可是曾经在车里熏晕过你和你的家人I gassed you and your family in
9、 a fucking car.我极为不可信因为我是间谍Im exceedingly untrustworthy. Im a spy.他在哪儿Where the fuck is he?X箱子只是个开始Listen, the X Case was just the beginning.曼提柯尔正在筹备毁灭性的行动Manticore is readying for something cataclysmic,最后一战an endgame.这么说来我要想再见到家人So the only way I get to see my family again-就必须阻止他们-没错-is if we stop
10、them. - Precisely.伯纳德咱俩坐在一辆货车里还带着个公文包We are two guys in a van with a briefcase, Bernard.我们简直就是阿呆与阿瓜的剧情Were the plot of Dumb and Dumber.你有什么大计划Whats your big plan?我不知道I dont know.-你不知道-没错-You dont know? - No.你不是说你是像阿特拉斯一样背负全世界的What happened to the tech fucking genius Atlas destined-技术天才吗-我不知道怎么办但梅森肯定
11、知道-to carry the world on his back guy? -1 dont know, okay? - But Mason will. 我不是梅森-And Im not Mason.暂时还不是而已No. Not yet.再快点Step on it.你什么意思What do you mean, Not yet?那个箱子里存着梅森的记忆Stored in that case are his memories.你的记忆-什么-Your memories. - What?堡垒的所有间谍都在大脑颗叶中植入了芯片Every Citadel spy has a chip placed in
12、 their temporal lobe.芯片会把记忆上传到堡垒的服务器That chip uploads your memories to a Citadel server.如果我们无法再追踪到你就会对你启用后盾If we can no longer trace you, we backstop you.你就会抹掉我们的记忆You erase our memories.找到他了他在那里Got him. There he is.但是那个标了你名字的小药瓶But that vial right there, the one with your name on it,它可以让你恢复记忆it can
13、 give you your memories back.小心点Be careful with it.只有这一瓶Its the only one.我怎么用-How do I.?对着你的脖子打进去液体会流入你的血液-Just press it into your neck, and the fluid runs into your bloodstream. 你在逗我吗Are you fucking with me?开稳一点Steady.你不信任我吗Dont you trust me?当然不信Absolutely not.快打吧Do it.不要嘿伯纳德No, no. Hey, Bernard.不要
14、伯纳德No, no, no, no, Bernard.我的天啊Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God!放下武器Drop that gun! Hey!我说立刻把枪放下I said drop the gun now!山崎追踪梅森看看他往哪儿跑了Track Mason. Find out where hes heading.收至IJCopy that.得来全不费工夫Something unexpected just fell in my lap.妈的Fuck!妈的Fuck!已定位已定位-级特工西班牙瓦伦西亚纳迪亚辛赫“他的头发是菲恩所见过最红的He had the re
15、ddest hair Finn had ever seen.“比樱桃还红比消防车的颜色也要红It was redder than a cherry. Redder than a fire engine.“如果这对一个人而言还不算鲜艳的话And as if that wasnt enough color for one person,“他连浓密的胡子也是同样的红色”he had a matching beard full of it, too.我是艾比This is Abby.抱歉我没接到你的电♥话♥请留言Sorry I missed your call. Pleas
16、e leave a message.哩Hey.我现在坐上了前往瓦伦西亚的飞机Im on a plane headed for Valencia. 我知道这并不是原本的计划但他们在追杀我I know that wasnt the plan, but theyre coming for me, 我不能回去否则他们也会找到你们 and I cant come back or theyll find you, too.唯一能帮到我的人是一个在西班牙的堡垒间谍The only person who can help me is in Spain. A Citadel spy. 我必须找到他们I have
17、 to find them to find a way out, 我必须找到能确保你俩安全的方法 to keep us safe.你只要知道我爱你好吗Just know that 1 love you, all right?爱你们两个Both of you.我只在乎你们俩Youre all that matter to me.西班牙瓦伦西亚 法雅节(巴伦西亚语)您有预订吗Do you have a reservation?我来见朋友Im meeting a friend.实在是抱歉Im so sorry.抱歉先生你没事吧Excuse me, sir. Are you okay? 你是纳迪亚Yo
18、ure Nadia.我觉得你认错人了Perdon. I think you have the wrong person. 没有我没有认错人I dont. I dont have the wrong person. 先生晚安Se?or, you have a good night. 八年前意大利Eight years ago. Italy.你记得当时发生了什么事吗You remember what happened?借一步说话Not here.我醒来就在那里了I just woke up there. He was already dead.当时他已经死了我是出于自卫-It had to be
19、self-defense. - What are you talking about?-你在说什么-他不是我杀的我醒来他已经死了I didnt kill him. He-he was dead.我不是警♥察♥Im not. Im not the police.那你是谁Then who the fuck are you?梅森凯恩Mason Kane.顶级间谍厉害得很Top spy. Hot stuff.我还是Im just.伯纳德奥立克Bernard Orlick.曼提柯尔X箱子Manticore. The X Case.-这些你听着熟悉吗-兄弟别挡路Any of t
20、hat ring a bell? You really need to get out of my way, buddy. 他们把你的记忆抹掉了They wiped your memories.八年前我在意大利的一列火车上I was on a train eight years ago in Italy.当时发生了爆♥炸♥后来我被人从水里拖了出来There was an explosion. I was pulled from the water.我不记得我是谁也不记得是怎么过去的I couldnt remember who I was or how I got t
21、here.-你当年和我都在那列火车上-并没有You were on that train with me. - No.你跟我一样也是间谍我们为一个叫堡垒的机构做事情-You were a spy, like me, for an organization called Citadel.我不知道你在说什么但是我要径直从你身旁走过I dont know what youre on, but Im gonna walk past you, 穿过那扇门如果你敢碰我我就大声喊叫through that door, and if you touch me, Im gonna scream, okay?接住
22、Catch.你是对着我扔刀子了吗Did you just throw a knife at me?我以为你会接住I thought you were gonna catch it.伯纳德就是这样试我的我以为你也会把刀接住See, Bernard did it to me, and-and I thought you were gonna catch it, 我就可以说“那不然你怎么会接刀子呢”and then I was gonna be like, Then how come you can do that?-你最好往后退抱歉是我不好-Hey, hey, you better back up
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 堡垒2023 Citadel 堡垒 2023 第一 第二 完整 中英文 对照 剧本
限制150内