中外合资经营企业合同书(双语)AGREEMENT-FOR-THE-FORMATION-AND-OPERATION.docx
《中外合资经营企业合同书(双语)AGREEMENT-FOR-THE-FORMATION-AND-OPERATION.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中外合资经营企业合同书(双语)AGREEMENT-FOR-THE-FORMATION-AND-OPERATION.docx(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中外合资经营企业合同书AGREEMENT FOR THE FORMATION AND OPERATION OF ASINO FOREIGN JOINT VENTURE COMPANY本合同订立于2012年4月30日。THIS AGREEMENT is made on April 30, 2012.第一条.周建峰(以下简称甲方)及美国一力农业公司集团公司(以下简称乙方),根据中华人民共和国中外合作经营企业法及其它有关法规的规定,在平等互利的原则基础上,同意签订本合作合同。Article 1Upon basis of fairness and mutual benefit, Zhou Jianfe
2、ng (IC# 34082719791108131X ) (“Party A”), and SINO AGRO FOOD, INC. (“Party B”) hereby agree to enter into this joint venture agreement, in accordance with the laws of Sino Foreign Joint Venture Enterprises of the Peoples Republic of China and other relevant regulations.第二条.合作股东各方甲方(中国股东):周建峰中国籍身份证号码
3、:# 34082719791108131X地址:安徽省安庆市望江县杨湾镇丰乐村杨河组897号乙方(外方股东):美国一力农业公司集团公司(公司编号C3048-1974)一间在美国内华达州注册成立的公司,于美国OTC场外交易市场OTCQB版挂牌上市公司。驻广州代表处的地址:中华人民共和国广东省广州市天河区林和西路9号耀中广场B座3711室法定代表人:Solomon Lee (李业勤) 职务:董事 国籍:澳洲1Article 2The Joint Venture PartiesParty A :Zhou Jianfeng (Chinese ID number: 34082719791108131X
4、)of No. 897 Yanghezu, Fengle Village, Yangwan Town, Wangjiang County, Anqing City, Anhui Province.Party B :SINO AGRO FOOD, INC. (Corporation No. C3048-1974), a company incorporated in Nevada, the United States of America, and having its representative office at Room 3711, Block B China Shine Plaza,
5、No. 9, Linhexi Road, Tianhe District, Guangzhou, the Peoples Republic of China.Legal representative : Mr. Solomon Lee, a director.第三条.甲乙双方在平等互利条件下,同意相互合作,在中华人民共和国广东省广州市荔湾区海南赤岗西约458号自编冻品区A206-216铺,兴办中外合作经营企业,名称暂定为:广州市一力那威贸易有限公司。(以下简称合营公司)Article 3For mutual benefit, the parties hereto agree to incorp
6、orate a sino foreign joint venture company at A206-216 Store, Self-edit Frozen Area, No. 458 Hainan Chigang Xiyue, Liwan District, GuangZhou City, Guangdong Province of the Peoples Republic of China, to be tentatively named as Guangzhou City A Power Na Wei Trading Co., Ltd. (“SFJVC”).第四条.甲乙股东双方以各自出资
7、额占注册资本的比例, 分享合营公司的利润和分担合营公司的债务、风险及亏损。Article 4The parties hereto shall share the indebtedness, risks and losses of the SFJVC as well its profit in accordance with their respective equity interest ratio in the SFJVC.2第五条.合营目的:在广东省广州市荔湾区海南赤岗西约458号自编冻品区A206-216铺(以下简称该项目场地),设立海鲜经销中心暨加工厂,以加强经济合作,采用先进而适用的
8、技术和科学的经营管理方法,发展具有国际、国内市场上竞争能力的活、冻海鲜产品,使投资各方获得满意收益, 并为整个社区带来利益。该项目场地 : 该项目场地目前是租赁的,为期10年,可再延长租赁期,有十间店铺的面积,每层450 m总共900 m。Article 5The Purpose of Joint Venture: to strengthen economic cooperation, and to use appropriate advanced technology and scientific management methods, for the development of a Se
9、afood Distribution Centre cum Processing Factory A206-216 Store, Self-edit Frozen Area, No.458 Hainan Chigang Xiyue, Li Wan District, Guangzhou City, Guangdong Province (“the Project Site”), for live and frozen seafood products for the international and domestic markets, so as to enable the parties
10、to gain economic benefits as well as to generate social benefits to the communities as a whole.The Project Site : The Project Site is currently being leased for a period of 10 years with the prior right for renewal. It has an area of 10 shops of 900 m, made up of 450 m on each floor.第六条.项目开发范围:Artic
11、le 6Scope of the Development :第1阶段Stage 1:1.建造和装配三个制冷机组; 一座不低于500立方米的深度冷冻制冷机,一座不低于100立方米的冷藏室,及一座不小于每小时2吨的快速制冷机。To construct and fit out three refrigeration units; a deep freezer of capacity measuring at no less than 500 m, a cold room with capacity of no less than 100 m and a blast freezer of effici
12、ency of no less than 2 tons per hour (fast frozen ability).32.翻新及装配面积不小于80平方米的冷冻海鲜批发店。To renovate and fit out a frozen seafood wholesaling shop on an area of no less than 80 m.3.建造和装配一座面积约220平方米,能处理增值海鲜,包括加工和重新包装虾、鱼和其他海洋产品等的加工厂。To construct and fit out a processing factory on an area of about 220 m
13、that will have the capacity to process value added seafood, including processing and repackaging of shrimps and fish and other marine products etc.第二阶段Stage 2:建造和装配面积约100平方米, 每一次能容纳不低于25吨活鱼的活海鲜批发店。To construct and fit out a live seafood wholesale shop at area of about 100 m with holding capacity of
14、no less than 25 metric tons of live fish at a time.第三阶段Stage 3:1.翻新和装配约200平方米的办公室。To renovate and fit out an administration office on about 200 m area2.翻新和装配能容纳多达15名工人的员工宿舍。To renovate and fit our staff quarters for up to 15 workers.3.构建干存储室。To construct dry stored rooms.4.所有其他相关的项目与发展。All other rel
15、ated items of developments.第七条.项目开发前期:在项目开发前期,双方同意设立一间和合营公司同名,并以甲方为法定代表人的中国公司(以下简称该中国公司),以便着手以下和前期动员和开发工作:4(一)以该中国公司的名义在广州市开个银行帐户。(二)以该中国公司的名义向有关当局申请进、出口准证。(三)向有关当局申请海鲜加工准证。(四)向有关当局申请设立进、出口冷库准证。(五)向有关当局申请营业牌照。(六)进行项目开发工作。(七)向有关当局申请,将该中国公司转换成中外合作经营企业。Article 7Pre-DevelopmentThe parties hereto agree t
16、o set up a Chinese company, at the pre development stage with the same name as the SFJVC, with Party A to be named as the legal representative (“the Chinese Company”), in order to undertake the following pre-mobilization and development :1.To apply for a bank account under the name of the Chinese Co
17、mpany;2.To apply for an import and export permit under the name of the Chinese Company;3.To apply for a seafood processing license;4.To apply for a cold storage permit for import and export seafood;5.To apply for business registration;6.To carry out the development work of the Project; and7.To conve
18、rt the Chinese Company to, and to apply for the incorporation of the SFJVC.5第八条.合营公司的期限为为永久性的。合营公司成立日为合营公司营业执照签发之日。 经一方提议,董事会一致通过,可以在合营期满六个月前向中国商务部(或其委托的审批机构)申请延长合营期限。Article 8The tenure of the SFJVC shall be in perpetuity. The SFJVCs Board of Directors may decide to extend the tenure of the SFJVC b
19、y applying to the China Business Registration Department (or its related authorized approving authority) within 6 months from day of expiry thereof.第九条.合营公司5年内投资总额为三千万美元,注册资本为 第一年一百万美元, 并依据合营公司的董事会当时之决定逐步增加至第五年的三千万美元。Article 9The total investment capital of the SFJVC shall be US$30 million to be inv
20、ested over a period of 5 years, whereas the Registered Capital of the SFJVC shall be US$1 million for the first year and be increased gradually to US$30 million by the fifth year subject to the decision made by the Board of Directors of the SFJVC at the time.第十条.甲、乙双方五年内出资具体方式:Article 10The parties
21、respectively capital contribution in the 5 years are as follows :第一年:甲方出资现金 _300_万美元, 而乙方出资现金_200_万美元。为此目的,甲方已支付总金额为481,746美元的前期开发费用。First Year :Party A shall contribute US$3,000,000 in cash and / or other fixed assets, whereas Party B shall contribute US$2,000,000 in cash. For that purpose Party A
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中外合资经营 企业 合同书 双语 AGREEMENT FOR THE FORMATION AND OPERATION
链接地址:https://www.taowenge.com/p-95474811.html
限制150内