战略合作框架性协议——中英文人力资源商业合同_人力资源-商业合同.pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《战略合作框架性协议——中英文人力资源商业合同_人力资源-商业合同.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战略合作框架性协议——中英文人力资源商业合同_人力资源-商业合同.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、战略合作框架性协议中英文 Strategic Co-operation Agreement 战略合作框架协议 This Strategic Co-operational Agreement(the“Agreement”)is made and effective the January 1st,2017 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于2017 年XX月XX日签订并生效 BETWEEN:XXXXXXXX(the“Party A”),a corporation organized and existing under the laws of the PEOPLES REPUBLIC OF
2、 CHINA,with its head office located at:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX AND:ICRAFT.,LTD(the“Party B”),a corporation organized and existing under the laws of the REPUBLIC OF KOREA,with its head office located at:12F DOOSAN B/D 105-7,Nonhyeon-dong,Seoul,KOREA 签订协议一方 XXXXXXXXXXXXXXX(以下简
3、称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律 组建并续存公司,其营业地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 另一方:爱工艺(韩国)股份有限公司(以下简称“乙方”),一家依据大韩民国 法律组建并续存公司,其营业地址位于:韩国 首尔市,江南区,论岘洞 105-7 斗山大厦12F In consideration of the terms and covenants of this agreement,and other valuable consideration,the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和
4、承诺,订约双方协议如下:1.RECUTALS a.Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b.Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c.Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business form for
5、 their mutual purpose.一 事实陈述 a.合作双方欲联合起来追求共同所需商业目标。b.合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式合作方式。c.合作双方欲就其互利目标达成一项合伙协议作为其最佳商业形式。2.RESPONSIBILITIES&RELIABILITIES Party A -According to the information of XXXX business access standards,investment environment and tax policy which provided by Party B,Party A shall recommend
6、 the high-quality companies from 战略合作框架性协议中英文 China to conduct business through Party B in XXXX.-Provide the full documentations of Chinese companies to conduct business in XXXX.-Ensure the authenticity and legality of all the documentation provided by the Chinese companies.-As authorized by Party B
7、,Party A is responsible to the signing and interpretation of various documents for mutual business.-Assist Party B to conduct the business promotions and publicities in China.Party B -Party B shall provide all the financial support on their business in China;it includes business initiation,managemen
8、t and promotion.-As Party A shall refer the Chinese Companies to Party B.Party B shall provide these companies the consultant services regarding legal,audition,taxation,financial,risk management,accounting and other related areas.-In order to establish the intensiveness business co-operation.Party B
9、 shall provide all the business related documents,information,legal acts and governmental information in XXXX for the reference of Party A.-Party B shall provide a systematic training course on XXXX businesses SOP(Standard Operation Procedure),XXXX law&Tax regulations and IIM Billing system for Part
10、y A employees.二 责任与义务 甲方 -甲方根据乙方所提供XXX业务进入标准、投资环境以及税收政策,为乙方推荐中国国内优质企业到乙 方公司开展业务。-提供中国公司在XXXX 进行业务所需所有文件。-确保中国公司文件真实性、合法性。-负责乙方在中国业务各种文件签署、解释工作。-协助乙方在中国展开相关业务推广及宣传。乙方 -乙方将提供其相关项目所有开展、管理及推广业务资金。-甲方所推荐到XXXX 地区企业,乙方须为其提供后续经营、管理、法律法规咨询、会计及其他相关顾问服务工作。-乙方根据甲方在中国开展业务需要,提供一系列必要宣传类资料,包含当地税收政策、投资环境分析、乙方公司官方宣传材
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 战略 合作 框架 协议 中英文 人力资源 商业 合同
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内