全国英语四级翻译模拟题测试.docx





《全国英语四级翻译模拟题测试.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国英语四级翻译模拟题测试.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 全国英语四级翻译模拟题测试 在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新奇。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的.天气和高海拔(high altitude)所导致的。人们认为出汗是预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法。 参考译文 There is a big difference about the diets between Northern and Southern China.that is.the dishes
2、 made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefsrecipes.Sometimes.we say it is tasty as sweet and fresh in Southern dishes.In some provinces of China like Ningxia, Hebei,Sichuan,Shaanxi and Yunnan,the diets are made hot and spicy because of the humid cold
3、 weather and high altitude.People believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold. 难点解释 1.第一句中,“饮食差异很大”可译为there is a big difference about the diets;“也就是说”可译为that is;“口味更重”可译为in heavier taste;“相对清淡”可译为comparably light。 2.其次句中,“美味在于它的甜度和新奇”可译为it is tasty as s
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 全国 英语四 翻译 模拟 测试

限制150内