【中英文对照版】中华人民共和国海关对进出境快件监管办法(2023修正).docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《【中英文对照版】中华人民共和国海关对进出境快件监管办法(2023修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国海关对进出境快件监管办法(2023修正).docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国海关对进出境 快件监管办法(2003年11月18日海关总署 令第104号公布根据2006 年3月28日海关总署令第147 号海关总署关于修改中华 人民共和国海关对进出境快件 监管办法的决定第一次修 正根据2010年11月26日海关总署令第198号海关总 署关于修改部分规章的决定 第二次修正 根据2018年5 月29日海关总署令第240号海关总署关于修改部分规章 的决定第三次修正根据中华人民共和国海关对进出境快件监管办法(2023修正)Measures of the Customs of the Peoples Republic of China for the Supervisi
2、on and Administration of Inbound and OutboundExpress Consignments (2023 Amendment)制定机关:海关总署发文字号:中华人民共和国海关总署令第262号公布日期:2023. 03. 09施行日期:2023. 04.15效力位阶:部门规章法规类别:进出境货物监管Issuing Authority :General Administration of CustomsDocuineni Number : Order No. 262 of (he General Administration of Cusioins of the
3、 Peoples Republic of ChinaDale Issued : 03-09-2023Effective Date : 04-15-2023Level of Authority : Departmental RulesArea of Law : Supervision of Imported and Exported GoodsMeasures of the Customs of the Peoples Republic ofChina for the Supervision and Administration of Inbound and Outbound Express C
4、onsignments (Issued by Order No. 104 of the General Administration of Customs on November 18, 2003, amended by the Decision of the General Administration of Customs to Amend the Measures of the Customs of the Peoples Republic of China for the Supervision and Administration of Inbound and Outbound Ex
5、press Consignments issued by Order No. 147 of the General Administration of Customs onMarch 28, 2006 for the first time, amended by the Decision of the General Administration of Customs to Amend Certain Rules issued by Order No. 198 of the General Administration of Customs on November 26, 2010 for t
6、he second time, amended by the Decision of the General Administration of Customs to Amend Certain Rules issued by Order No. 240 of the GeneralCustoms on the clearance of exported goods.Chapter V Specially Delivered Inbound and Outbound Express ConsignmentsArticle 25 The term specially delivered inbo
7、und and outbound express consignmcnts means those express consignments carried by air by operators into or out of China in a way of special delivery under escort.Article 26 An operator that engages in the business of specially delivered inward and outward express consignments shall, in addition to u
8、ndergoing registration formalities in accordance with the applicable provisions in Chapter II of these Measures, register with the local customs office such particulars of the specially delivered inbound and outbound express consignments as the port of entry or exit, the time, route, schedule of the
9、 means of transport, detailed information on the special deliverer, and the mark. In the case of any modification, the operator shall undergo registration formalities at the local customs office five working days prior to such modification.Article 27 Specially delivered inbound and outbound express
10、consignments shall be consigned as luggage, specially packed, and marked with the name of the operator and the words of Specially Delivered Inbound and Outbound Express Consignments” on a conspicuous position of the general packing.Chapter VI Legal Liability理。AA* 第五早进出境专差快件第二十五条 进出境专差 快件是指运营人以专差押运方
11、式承运进出境的空运快件。第二十六条运营人从事 进出境专差快件经营业务,除 应当按本办法第二章有关规定 办理登记手续外,还应当将进 出境专差快件的进出境口岸、 时间、路线、运输工具航班、 专差本人的详细情况、标志等 向所在地海关登记。如有变 更,应当于变更前5个工作日 向所在地海关登记。第二十七条进出境专差 快件应按行李物品方式托运, 使用专用包装,并在总包装的 显著位置标注运营人名称和 “进出境专差快件”字样。第六章法律责任第二十八条违反本办法 有走私违法行为的,海关按照 中华人民共和国海关法、 中华人民共和国海关行政处 罚实施条例等有关法律、行Article 28 Where any smu
12、ggling act is committed in violation of these Measures, the Customs shall impose punishments on the violator in accordance with the Customs Law of the Peoples Republic of China, the Regulation of the Peoples Republic of China on theImplementation of Customs Administrative Penalties, and other applic
13、able laws and administrative regulations; and if the violation is criminally punishable, the offender shall be held criminally liable in accordance with the law.Chapter VII Supplemental ProvisionsArticle 29 The documents set forth in these Measures shall be separately formulated and issued by the Ge
14、neral Administration of Customs.Article 30 These Measures shall be subject to interpretation by the General Administration of Customs.Article 31 These Measures shall come into force on January 1, 2004政法规进行处理;构成犯罪 的,依法追究刑事责任。第七章附则第二十九条本办法所规 定的文书由海关总署另行制定 并且发布。第三十条本办法由海关 总署负责解释。第三十一条本办法自二 。四年一月一日起施行。2
15、023年3月9日海关总署令第 262号海关总署关于修改部 分规章的决定第四次修正)Administration of Customs on May 29, 2018 for the third time, and amended by the Decision of the General Administration of Customs to Amend Some Rules issued by Order No. 262 of the General Administration of Customs on March 9, 2023 for the fourth time.)第一章总则
16、Chapter I General Provisions第一条为加强海关对进 出境快件的监管,便利进出境 快件通关,根据中华人民共 和国海关法及其他有关法 律、行政法规,制定本办法。第二条本办法所称进出 境快件是指进出境快件运营人 以向客户承诺的快速商业运作 方式承揽、承运的进出境货 物、物品。Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the Peoples Republic of China and other applicable laws and administrative
17、 regulations for the purposes of strengthening the customs supervision of inbound and outbound express consignments and facilitating the customs clearance of inbound and outbound express consignments.Article 2 For the purposes of these Measures, inbound and outbound express consignments“ means inbou
18、nd and outbound goods and articles undertaken or carried by inbound and outbound express consignment operators by means of quick commercial operations which they promise to their clients.第三条本办法所称进出 境快件运营人(以下简称运营 人)是指在中华人民共和国境 内依法注册,在海关登记备案 的从事进出境快件运营业务的 国际货物运输代理企业。Article 3 For the purposes of these
19、 Measures, inbound and outbound express consignment operators (hereinafter referred to as “operators) means the international freight forwarders engaging in the operation of inbound and outbound express consignments which are lawfully registered within the territory of the Peoples Republic of China
20、and have undergone registration or recordation formalities with the Customs.第四条运营人不得承 揽、承运中华人民共和国禁 止进出境物品表所列物品, 如有发现,不得擅作处理,应 当立即通知海关并协助海关进Article 4 No operator may undertake or carry any of the articles listed in the Form of the Peoples Republic of China on the Articles Prohibited from Entering or
21、Leaving China, nor may it discretionally dispose of any of such articles it has found, but shall immediately notify the Customs and assist the Customs in disposing行处理。of the article instead.未经中华人民共和国邮政部门 批准,运营人不得承揽、承运 私人信件。Without the approval of the postal administration of the Peoples Republic of
22、China, no operator may undertake or carry any private letter.第五条运营人不得以任 何形式出租、出借、转让本企 业的进出境快件报关权,不得 代理非本企业承揽、承运的货 物、物品的报关。Article 5 No operator may lease, lend or transfer by any means its right to customs declaration for its inbound and outbound express consignments, nor may it make customs declara
23、tion on behalf of another person for any goods or articles which are not undertaken or carried by itself.第六条未经海关许可, 未办结海关手续的进出境快件 不得移出海关监管场所,不得 进行装卸、开拆、重换包装、 更换标记、提取、派送和发运 等作业。Article 6 Without the approval of the Customs, no inbound or outbound express consignment for which the customs formalities
24、have not been completed shall be moved out of the areas under customs supervision or be loaded, unloaded, opened, re-packed, marked with a sign different from the original one, drawn, dispatched, or delivered for transport.第二章运营人登记Chapter II Registration of Operators第七条运营人申请办理 进出境快件代理报关业务的, 应当在所在地海关
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国海关 进出境 快件 监管 办法 2023 修正
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内