【中英文对照版】中华人民共和国海关行政裁定管理暂行办法(2023修正).docx
《【中英文对照版】中华人民共和国海关行政裁定管理暂行办法(2023修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国海关行政裁定管理暂行办法(2023修正).docx(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国海关行政裁定管理暂行办 法(2001年12月24日海关总署令第92号 发布 根据2023年3月9日海关总署令 第262号海关总署关于修改部分规章的 决定修正)第一条为便利对外贸易经营者办理 海关手续,方便合法进出口,提高通关效 率,根据中华人民共和国海关法的有 关规定,特制定本办法。第二条海关行政裁定是指海关在货 物实际进出口前,应对外贸易经营者的申 请,依据有关海关法律、行政法规和规 章,对与实际进出口活动有关的海关事务 作出的具有普遍约束力的决定。中华人民共和国海关行政裁定管理暂行办法(2023修正)Interim Measures of the Peoples Republ
2、ic of China for the Administration of theAdministrative Rulings of Customs (2023 Amendment)制定机关:海关总署发文字号:中华人民共和国海关总署令第262号公布日期:2023. 03. 09施行日期:2023. 04. 15效力位阶:部门规章法规类别:海关机构Issuing Authority :General Administration of CustomsDocument Number : Order No. 262 of the General Administration of Customs o
3、f the Peoples Republic of ChinaArea of Law : CustomsDate Issued : 03-09-2023Effective Date : 04-15-2023Level of Authority : Departmental RulesInterim Measures of the Peoples Republic of China for the Administration of the Administrative Rulings of Customs (Promulgated in accordance with the Order No
4、. 92 of the General Administration of Customs of the Peoples Republic of China on December 24, 2001; amended in accordance with the Order No. 262 of the General Administration of Customs - Decision of the General Administration of Customs to Amend Some Rules )Article 1 In order to facilitate foreign
5、 trade operators to go through the customs procedures, to provide convenience for legal imports and exports and to increase the efficiency of customs clearance, these Measures have been enacted in accordance with the relevant provisions of the Customs Law of the Peoples Republic of China.Article 2 C
6、ustoms administrative rulings shall refer to the decisions with general binding force on actual import and export activities, which shall be made by the customs office, before the actual import and export of goods, at the request of the foreign trade operators and in accordanceperformance indicator,
7、function,usage,composition, processingmethods,analysismethods, test results, etc.)Import and Export Plan (import and export date, port, quantity, etc.)List of Attached Materials:Commercial Secrets Needing Protection;Other Supplementary Explanations:Applicant Statements:The above information and mate
8、rials are all authentic.Applicant (Seal):Date: Submitter:Accepting Department of theCustoms (Seal):Date of Acceptance: YearMonth DayAcceptor:Number of the ApplicationForm:No. () of the Customs Office商品描述(规格、型号、结构原理、功 能、成分、制造加工工序等):商品中所含进口原材料或零部件的名 称、税号及原产地:进出口计划(进出口日期、口岸、数量 等):随附资料清单:需要保护的商业秘密:其他补充说
9、明:申请人声明:以上情况资料真 实无讹。申请人(印 章):日期: 提交人:海关受理部门(印 章):接受日期:年月日签收人:申请书编号:关)第号Note: 1. Whoever applies for administrative rulings shall abide by the relevant provisions of the Interim Measures of the Peoples Republic of China for the Administration of the Administrative Rulings of Customs.2. This applicati
10、on form shall be in duplicate (the attached materials shall also be in duplicate), and the applicant and the customs office shall each take one.3. This application form shall not take effect only after being signed and sealed by the applicant and the customs office.Attachment (format 3)注:1,申请行政裁定应遵守
11、中华人民共 和国海关行政裁定管理暂行办法的有关规定。2 .本申请书一式两份(随附资料两套), 申请人和海关各一份。3 .本申请书由申请人和海关签章方为有 效。附件(格式3)中华人民共和国海关行政裁定申请书(禁 止进出口措施和许可证件的适用)Application Form for Customs Administration Ruling of the Peoples Republic of China (Application of the Measures for Prohibiting Import and Export and of the Licenses)Applicant:Cus
12、toms Recordation Code:Mailing Address:Contact Person and Telephone Number:Matter for which the Administrative Ruling isApplied:ChineseCommodity name:EnglishOther nameCommodity price, quantity/weight:Detailed description of the commodity: (specification, type, structural fundamentals, performance ind
13、icator, function, usage, composition, processing methods, analysis methods, test results, etc.)Import and Export Plan (import and export date, port, quantity, etc.)List of Attached Materials:Commercial Secrets Needing Protection;Other Supplementary Explanations:Applicant Statements:Theaboveinformati
14、on and materials are all authentic. Applicant (Seal): Date:Accepting Department of the Customs (Seal):Date of Acceptance: YearMonth DayAcceptor:Number of the ApplicationForm:申请人:海关备案编码:通讯地址:联系人及联系电话:申请行政裁定事项:商品名称:中文英文其他名称商品价格、数量/重量:海关商品编码:商品描述(规格、型号、成分、状态、 功能、用途、原产国/地区等):商品在国家有关主管部门登记、备案情 况:进出口计划(进出
15、口日期、口岸、数量 等):随附资料清单:需要保护的商业秘密:其他补充说明:申请人声明:以上情况资料真 实无讹。申请人(印 章):日期: 提交人:海关受理部门(印 章):接受日期:年月日签收人:申请书编号:关)第号No. ( ) of the CustomsSubmitter:OfficeNote: 1. Whoever applies for administrative rulings shall abide by the relevant provisions of the Interim Measures of the Peoples Republic of China for the
16、Administration of the Administrative Rulings of Customs.注:1.申请行政裁定应遵守中华人民共 和国海关行政裁定管理暂行办法的有关规定。2. This application form shall be in duplicate (the attached materials shall also be in duplicate), and the applicant and the customs office shall each take one.2.本申请书一式两份(随附资料两套), 申请人和海关各一份。3. This applic
17、ation form shall not take effect only after being signed and sealed by the applicant and the customs office.3.本申请书由申请人和海关签章方为有 效。with the relevant customs laws, administrative regulations and rules.Administrative rulings shall be made by the General Administration of Customs (hereinafter referred to
18、 as the GAC) or the agencies authorized by the GAC, and shall be uniformly promulgated to the public by the GAC.行政裁定由海关总署或总署授权机构作 出,由海关总署统一对外公布。Administrative rulings shall have the same force as that of the customs regulations.行政裁定具有海关规章的同等效力。Article 3 These Measures shall apply to the following cu
19、stoms affairs:第三条 本办法适用于以下海关事 务:1) Classification of the import and export commodities;(一)进出口商品的归类;2) Determination of the origins of the import and export goods;(二)进出口货物原产地的确定;3) Application of the measures for prohibiting imports and exports and of the licenses;(三)禁止进出口措施和许可证件的适 用;4) Other customs
20、 affairs that the GAC decides these Measures shall apply to.(四)海关总署决定适用本办法的其他海 关事务。Article 4 Applicants for customs administrative rulings shall be the operating entities of import and export goods that have undergone recordation formalities with the Customs.第四条 海关行政裁定的申请人应当 是在海关备案的进出口货物经营单位。The app
21、licants may file applications with the customs office by themselves, or entrust others to file applications with the customs office.申请人可以自行向海关提出申请,也可以 委托他人向海关提出申请。Article 5 Except for special circumstances, the applicant for customs administrative ruling shall file a written application to the GAC o
22、r the customs office directly under the GAC 3 months before the goods are to be imported or exported.第五条除特殊情况外,海关行政裁 定的申请人,应当在货物拟作进口或出口 的3个月前向海关总署或者直属海关提交 书面申请。One application shall include only one customs affair.一份申请只应包含一项海关事务。申请人Where the applicant applies for customs administrative rulings on se
23、veral customs affairs, it shall file the applications one by one.对多项海关事务申请行政裁定的,应当逐 项提出。The applicant may not file applications for administrative ruling on the same customs affair with two or more customs office.申请人不得就同一项海关事务向两个或者 两个以上海关提交行政裁定申请。Article 6 The applicant shall fill in the application
24、 form for administrative ruling according to the requirements of the customs office, including basically the following elements:第六条 申请人应当按照海关要求填 写行政裁定申请书(格式见附件),主要 包括下列内容:1) Basic information about the applicant;(一)申请人的基本情况;2) The matters for which the administrative ruling is applied;(二)申请行政裁定的事项;3
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国海关 行政 裁定 管理 暂行办法 2023 修正
限制150内