【中英文对照版】禁止滥用知识产权排除、限制竞争行为规定.docx
《【中英文对照版】禁止滥用知识产权排除、限制竞争行为规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】禁止滥用知识产权排除、限制竞争行为规定.docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、禁止滥用知识产权排除、限制竞争行为规定Provisions on Prohibiting the Abuse of IntellectualProperty Rights to Preclude or Restrict Competition制定机关:国家市场监督管理总局发文字号:国家市场监督管理总局令第79号公布日期:2023. 06. 25施行日期:2023. 08. 01效力位阶:部门规章法规类别:知识产权综合规定Issuing Authority :State Administration for Market RegulationDocument Number : Order No.
2、 79 of the State Administration for Market RegulationDate Issued : 06-25-2023Effective Date : 08-01-2023Level of Authority : Departmental RulesArea of Law : General Provisions on Intellectual Propertyofor禁止滥用知识产权排除、限制竞 争行为规定(2023年6月25日国家市场监 督管理总局令第79号公布 自 2023年8月1日起施行)第一条为了预防和制止滥 用知识产权排除、限制竞争行 为,根据中
3、华人民共和国反垄 断法(以下简称反垄断法), 制定本规定。Provisions on Prohibiting the Abuse Intellectual Property Rights to Preclude Restrict Competition (Issued by Order No. 79 of the State Administration for Market Regulation on June 25, 2023, coming into force on August 15 2023)Article 1 These Provisions are developed in a
4、ccordance with the Anti-Monopoly Law of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as the “Anti-Monopoly Law)in order to prevent and curb the abuse of intellectual property rights to preclude or restrict competition.专利联营的成员不得交换价格、 产量、市场划分等有关竞争的敏 感信息,达成反垄断法第十七 条、第十八条第一款所禁止的垄 断协议。但是,经营者能够证
5、明 所达成的协议符合反垄断法第十 八条第二款、第三款和第二十条 规定的除外。具有市场支配地位的专利联营实 体或者专利联营的成员不得利用 专利联营从事下列滥用市场支配 地位的行为:(一)以不公平的高价许可联营 专利;(二)没有正当理由,限制联营 成员或者被许可人的专利使用范 围;(三)没有正当理由,限制联营 成员在联营之外作为独立许可人 许可专利;(四)没有正当理由,限制联营 成员或者被许可人独立或者与第 三方联合研发与联营专利相竞争 的技术;(五)没有正当理由,强制要求 被许可人将其改进或者研发的技 术排他性或者独占性地回授给专A patent pool member shall not re
6、ach a monopoly agreement prohibited by Article 17 or paragraph 1 of Article 18 of the Anti-Monopoly Law by exchanging any sensitive information on competition such as price, output, and market division, unless the undertaking is able to prove that the reached agreement complies with the provisions o
7、f paragraphs 2 and 3 of Article 18 and Article 20 of the Anti-Monopoly Law.A patent pool entity with a dominant market position or a patent pool member shall not commit any of the following acts of abusing its dominant market position by means of a patent pool:(1) Licensing a patent in the pool at a
8、n unfairly high price.(2) Restricting the scope of patent use of a patent pool member or a licensee without any justification.(3) Restricting a patent pool member from licensing any patent as an independent licensor outside the patent pool without any justification.(4) Restricting a patent pool memb
9、er or a licensee from, independently or in conjunction with a third party, developing any technology competing with a patent in the pool without any justification.(5) Compelling a licensee to exclusively or monopolistically grant back any technology improved or developed by the licensee to thepatent
10、 pool entity or any patent pool member without any justification.(6) Prohibiting a licensee from questioning the validity of a patent in the pool without any justification.(7) Imposing compulsory portfolio licensing on competing patents, or compulsory portfolio licensing of non-essential patents, te
11、rminated patents, and other patents, without any justification.(8) Applying differential treatments to patent pool members meeting the same conditions or to licensees in the same relevant market in terms of trading conditions without any justification.(9) Any other conduct of abusing the dominant ma
12、rket position as determined by the SAMR.For the purposes of these Provisions, “patent pool” means that two or more undertakings jointly license their respective patents to a patent pool member or a third party. All parties to a patent pool shall normally authorize a patent pool member or an independ
13、ent third party to manage the patent pool. The specific methods of the patent pool include the conclusion of an agreement and the formation of a company or any other entity, among others.利联营实体或者专利联营的成 员;(六)没有正当理由,禁止被许 可人质疑联营专利的有效性;(七)没有正当理由,将竞争性 专利强制组合许可,或者将非必 要专利、已终止的专利与其他专 利强制组合许可;(A)没有正当理由,对条件相 同
14、的联营成员或者同一相关市场 的被许可人在交易条件上实行差 别待遇;(九)市场监管总局认定的其他 滥用市场支配地位的行为。本规定所称专利联营,是指两个 或者两个以上经营者将各自的专 利共同许可给联营成员或者第三 方。专利联营各方通常委托联营 成员或者独立第三方对联营进行 管理。联营具体方式包括达成协 议、设立公司或者其他实体等。第十八条经营者没有正当 理由,不得在行使知识产权的过 程中,利用标准的制定和实施达 成下列垄断协议:Article 18 An undertaking shall not, without any justification, take advantage of the
15、development and implementation of standards to reach any of the following monopoly agreements in the course of exercising intellectual property rights:(1) Precluding any particular undertaking from participating in the development of standards, or precluding the relevant standards and technical solu
16、tions of any particular undertaking, in conjunction with any competing undertaking.(2) Precluding any other particular undertaking from implementing the relevant standards, in conjunction with any competing undertaking.(3) Agreeing with competing undertakings not to implement other competitive stand
17、ards.(4) Other monopoly agreements determined by the SAMR.Article 19 An undertaking with a dominant market position shall not commit any of the following acts to preclude or restrict competition in the course of development and implementation of standards:(1) In the course of participating in the de
18、velopment of standards, it fails to promptly and fully disclose information on its rights to the standard development organization, or, though having expressly waived its rights, claims its patent rights against the party that implements the standards after its patent is involved in the standards.(一
19、)与具有竞争关系的经营者 联合排斥特定经营者参与标准制 定,或者排斥特定经营者的相关 标准技术方案;(二)与具有竞争关系的经营者 联合排斥其他特定经营者实施相 关标准;(三)与具有竞争关系的经营者 约定不实施其他竞争性标准;(四)市场监管总局认定的其他 垄断协议。第十九条具有市场支配地 位的经营者不得在标准的制定和 实施过程中从事下列行为,排 除、限制竞争:(一)在参与标准制定过程中, 未按照标准制定组织规定及时充 分披露其权利信息,或者明确放 弃其权利,但是在标准涉及该专 利后却向标准实施者主张该专利 权;(二)在其专利成为标准必要专 利后,违反公平、合理、无歧视 原则,以不公平的高价许可,
20、没 有正当理由拒绝许可、搭售商品 或者附加其他不合理的交易条(2) After its patent becomes a standard-essential patent, it, in violation of the principles of fairness, reasonableness, and non-discrimination, rejects licensing, conducts the tie-in sale of commodities, attaches other unreasonable trading conditions, or applies diffe
21、rentialtreatments without any justification, among 件、实行差别待遇等; others.(3) In the course of licensing a standardessential patent, it, in violation of the principles of fairness, reasonableness, and nondiscrimination, requests a court or any other relevant department to render a judgment, ruling, or de
22、cision, among others, on prohibiting the use of the relevant intellectual property right to force the licensee to accept the unfairly high price or other unreasonable trading conditions without good faith negotiation.(4) Other acts of abusing the dominant market position as determined by the SMAR.Fo
23、r the purposes of these Provisions, ustandard- essential patenf means the patent essential for the implementation of a standard.Article 20 The following factors may be considered in determining the “justificatiorT as mentioned in Articles 10 through 14 and Articles 17 through 19 of these Provisions:
24、(1) Being conducive to encouraging innovation and promoting fair market competition.(2) Being necessary for exercising or protecting intellectual property rights.(三)在标准必要专利许可过程 中,违反公平、合理、无歧视原 则,未经善意谈判,请求法院或 者其他相关部门作出禁止使用相 关知识产权的判决、裁定或者决 定等,迫使被许可方接受不公平 的高价或者其他不合理的交易条 件;(四)市场监管总局认定的其他 滥用市场支配地位的行为。本规定所
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 禁止 滥用 知识产权 排除 限制 竞争 行为 规定
限制150内