交替传译2课程教学大纲.docx





《交替传译2课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交替传译2课程教学大纲.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、交替传译2课程教学大纲课程英文名称:Consecutive Interpretation课程编号:0401412 学分:2.0 学时:32一、课程教学对象本课程的教学对象是外国语学院英语专业翻译方向四年级学生。二、课程性质及教学目的本课程属于英语专业翻译方向核心专业课,必修课。课程的目的和 任务是使学生初步掌握日常较为常见题材的汉英及英汉交替传译的技 巧,包括听取信息、逻辑分析、口译记忆、口译笔记、公众演讲、话语 分析、跨文化交际和应变技巧等等。三、对先修知识的要求学生在学习本课程之前,应先修完交替传译1。四、课程的主要内容、基本要求和学时分配建议(总学时数:32)本课程是交替传译1的延续课程
2、,授课课时总共32节,具体要求和 课时分配如下:基本要求:人级=掌握 8级=理解(3级=了解知识/技能模块知识点要求学时学习方式课外学 习要求3 Reproduction in interpreting3.4 More on interpretingfiguresB2课堂讲练3.5FidelityininterpretingA2课堂讲练3.6 Reconstruction skillsA3课堂讲练3.7 Coping tactics in reformulationA3课堂讲练完成综 合性作业4Discourseanalysis & Cross- cultural awareness4.1 D
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 交替 传译 课程 教学大纲

限制150内