英汉翻译1课程教学大纲.docx
《英汉翻译1课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译1课程教学大纲.docx(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉翻译1课程教学大纲课程英文名称:English-Chinese Translation课程编号:0400281学分:2 学时:32一、课程教学对象本课程的教学对象为文学院对外汉语专业(四年制)二年级上学期的学生。 二、课程性质及教学目的本课程是根据国家教育部高等学校英语专业英语教学大纲的要求为对外 汉语专业开设的一门专业必修课,目的是通过讲授翻译的基本知识和技巧,注重 培养学生的学习能力和实践能力,精讲多练,通过大量各种文体的翻译强化训练, 不断提高学生翻译理论知识和实践能力,使之成为能在外事、经贸、文化、新闻 出版、教育、科研、外企,旅游等部门从事英汉笔译工作的外语专门人才。 三、对先修
2、知识的要求学生在学习本课之前,应先修完专业一年级英语专业课程。四、 课程的主要内容、基本要求和学时分配建议知识模块知识点要求学时学习方式课外学习要求1 .翻译概论1.1翻译的定义C1课堂讲授1.2翻译的标准C1课堂讲授2、翻译的过程2.1理解B1课堂讲授2.2表达B1课堂讲授2.3审校B1课堂讲授2.4翻译实践A1课堂讲授 与讨论课外翻译练习3、翻译的方法3.1归化法B1课堂讲授3.2异化法B1课堂讲授3.3归化、异化并用互补B2课堂讲授3.4翻译实践B2课堂讲授 与讨论课外翻译练习4、翻译单位与 语篇分析4.1以句子为单位A1课堂讲授4.2语篇分析A1课堂讲授4.3翻译实践A2课堂讲授与讨论
3、课外翻译练习5、翻译的语言对比规律5.1语义的差异A1课堂讲授5.2词法的差异A1课堂讲授5.3句法的差异A1课堂讲授5.4思维的差异A1课堂讲授5.5翻译实践A4课堂讲授 与讨论课外翻译练习6、翻译的基本 技巧6.1转性与变态A1课堂讲授6.2增补与省略B1课堂讲授6.3正译与反译A1课堂讲授6.4抽象与具体B1课堂讲授6.5分句与合句B1课堂讲授6.6翻译实践A3课堂讲授 与讨论课外翻译练习A级:掌握,B级:理解,C级:了解。五、 建议使用教材及参考书新编英汉翻译教程,孙致礼,上海外语教育出版社,2003英汉翻译教程庄绎传主编,外语教学与研究出版社,1998翻译:理论与实践探索,孙致礼,译林出版社,1999名作精译,杨平主编,青岛出版社,1998文体与翻译刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998历年中国翻译杂志六、课程考核方式本课程考试,笔试。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 课程 教学大纲
限制150内