TED经典演讲稿学一门外语的秘密.pdf
《TED经典演讲稿学一门外语的秘密.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED经典演讲稿学一门外语的秘密.pdf(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、TED题:The secrets of learning a new language作者:Lidia Machova学习外语的秘密I love learning foreign languages.In fact,I love it so much that I like to learn a new language every two years,currently working on my eighth one.When people find that out about me,they always ask me,How do you do that?Whats your sec
2、ret?And to be honest,for many years,my answer would be,I dont know.I simply love learning languages.我喜欢学外语。实际上,这种痴迷让我 每两年就想学门新的外语,现在我正在学第门外语。当们得知此事后,总是问我,“你怎么做到的?你的秘诀是什么?”说实话,这么多年来,我的回答总是,“我不知道啊。我只是喜欢学语。”But people were never happy with that answer.They wanted to know why they are spending years try
3、ing to learn even one language,never achieving fluency,and here I come,learning one language after another.They wanted to know the secret of polyglots,people who speak a lot of languages.And that made me wonder,too,how do actually other polyglots do it?What do we have in common?And what is it that e
4、nables us to learn languages so much faster than other people?I decided to meet other people like me and find that out.但是们从来都不会对 这个回答感到满意。他们想知道为何他们花了多年 试着学习哪怕只有门语,却从未达到流利的程度,我却能够学了门再学门。他们想知道多语者,即说多种语的的秘密。我也对此感到好奇,其他的多语者到底是怎么做的?我们有什么共同点吗?是什么让我们 较之他能够更快的学习语?我决定见见其他像我样的,并试着找寻背后的答案。foreign languages外语fl
5、uencyn.流利polyglotsn.多语者The best place to meet a lot of polyglots is an event where hundreds of language lovers meet in one place to practice their languages.There are several such polyglot events organized all around the world,and so I decided to go there and ask polyglots about the methods that the
6、y use.能够遇到很多多语者的最佳地点 是聚集了数百名多语者的地,他们在那进练习。世界各地有许多类似的多语者活动,所以我决定去看看,打听下他们各使的法。And so I met Benny from Ireland,who told me that his method is to start speaking from day one.He learns a few phrases from a travel phrasebook and goes to meet native speakers and starts having conversations with them right
7、 away.He doesnt mind making even 200 mistakes a day,because thats how he learns,based on the feedback.And the best thing is,he doesnt even need to travel a lot today,because you can easily have conversations with native speakers from the comfort of your living room,using websites.我遇到了来爱尔兰的本尼,他告诉我他的法
8、是 从第天就开始说出。他从本旅游指南上学了些词组,然后就去见母语者,马和他们展开对话。他不介意天犯 200 个错误,因为这就是他 基于反馈的学习式。最棒的点是,如今他甚不需要出游,因为你只需要呆在惬意的房间中,就能在络上和母语者进交谈。I also met Lucas from Brazil who had a really interesting method to learn Russian.He simply added a hundred random Russian speakers on Skype as friends,and then he opened a chat wind
9、ow with one of them and wrote Hi in Russian.And the person replied,Hi,how are you?我还遇到了来巴西的卢卡斯,他学习俄语的法很有意思。他就在 Skype 上随机添加了 上百个说俄语的,然后打开其中个的聊天框,俄语写下“嗨”。然后对回复,“嗨,你好吗?”phrasen.短语,词组phrasebookn.短语册feedbackn.反馈methodn.法Lucas copied this and put it into a text window with another person,and the person re
10、plied,Im fine,thank you,and how are you?Lucas copied this back to the first person,and in this way,he had two strangers have a conversation with each other without knowing about it.卢卡斯了复制这段话,再把它发给另个,然后另个回复,“我很好,谢谢,你怎么样?”卢卡斯又把这段话复制发给第个,这样,他就让两个陌 在完全不知情的情况下 展开了交谈。And soon he would start typing himself
11、,because he had so many of these conversations that he figured out how the Russian conversation usually starts.What an ingenious method,right?过不了多久,他就可以打字了,因为他看了那么多的对话,已经知道俄语的交流 概是怎么开始的了。很聪明的办法,是吧?And then I met polyglots who always start by imitating sounds of the language,and others who always lea
12、rn the 500 most frequent words of the language,and yet others who always start by reading about the grammar.If I asked a hundred different polyglots,I heard a hundred different approaches to learning languages.Everybody seems to have a unique way they learn a language,and yet we all come to the same
13、 result of speaking several languages fluently.此外,我还遇到了总是从 模仿声开始学习语的多语者,从学习 500 个最常词 开始的多语者,以及总是从学习语法开始的多语者。如果我去询问百个多语者,我会听到关于学习语式的 百种不同的答案。每个似乎都对学习语 有着独门秘笈,但是我们最终都能 流利的说多种语。ingeniousadj.精巧的,有独创性的grammarn.语法And as I was listening to these polyglots telling me about their methods,it suddenly dawned o
14、n me:the one thing we all have in common is that we simply found ways to enjoy the language-learning process.All of these polyglots were talking about language learning as if it was great fun.You should have seen their faces when they were showing me their colorful grammar charts and their carefully
15、 handmade flash cards,and their statistics about learning vocabulary using apps,or even how they love to cook based on recipes in a foreign language.All of them use different methods,but they always make sure its something that they personally enjoy.当我倾听着这些多语者 讲述他们学习语法的时候,我突然意识到:我们有个共同点,那就是我们找到了享受 学
16、习语这过程的法。所有这些多语者 在谈论语学习的时候,都表现得像那是种趣事。你们应该看看当他们 向我展他们多彩的语法表,专制作的语卡,他们语学习软件上的统计量,甚他们是如何爱上外菜谱 烧菜时,脸上豪的神情。每个都着不同的法,但是他们做到了 让这件事情变成种享受。I realized that this is actually how I learn languages myself.When I was learning Spanish,I was bored with the text in the textbook.I mean,who wants to read about Jose as
17、king about the directions to the train station.Right?I wanted to read Harry Potter instead,because that was my favorite book as a child,and I have read it many times.我意识到,这实际上也是 我学习语的式。当我学习西班语时,我对书本上的章没什么兴趣。我想说,谁想学胡赛 是怎么问去车站的路的啊。对吧?相反,我想读哈利波特,因为这是我孩童时期最喜欢的书,且我已经阅读了很多遍。handmadeadj.制的vocabularyn.全部词汇t
18、extbookn.教科书So I got the Spanish translation of Harry Potter and started reading,and sure enough,I didnt understand almost anything at the beginning,but I kept on reading because I loved the book,and by the end of the book,I was able to follow it almost without any problems.And the same thing happen
19、ed when I was learning German.I decided to watch Friends,my favorite sitcom,in German,and again,at the beginning it was all just gibberish.I didnt know where one word finished and another one started,but I kept on watching every day because its Friends.I can watch it in any language.I love it so muc
20、h.And after the second or third season,seriously,the dialogue started to make sense.所以我买了本西语版的 哈利波特开始阅读,毫疑问,最开始我乎什么都看不懂,但是我坚持读了下来,因为我喜欢这本书,直到读完此书,我基本可以 不费的跟上故事情节。同样的事情也发在我学德语的时候。我决定看我最喜欢的电视剧 友记的德语版本,同样的,最开始我基本上听不懂。我不知道个单词在何处结束,另个单词在何处开始,但是我坚持每天观看,因为这是友记。我可以看不同的语版本。我太喜欢这部剧了。在看完两季或三季之后,说真的,我能渐渐听明对话了。I
21、 only realized this after meeting other polyglots.We are no geniuses and we have no shortcut to learning languages.We simply found ways how to enjoy the process,how to turn language learning from a boring school subject into a pleasant activity which you dont mind doing every day.在我遇到了其他多语者之后,我才明这点。
22、我们不是天才,我们也没有学习语的捷径。我们只是找到了 享受这过程的式,以及如何将语学习从 项枯燥的学校课程 转变为项你不介意 每天都做的有趣活动。translationv.翻译gibberishn.乱语dialoguen.对,对话shortcutn.捷径If you dont like writing words down on paper,you can always type them in an app.If you dont like listening to boring textbook material,find interesting content on YouTube or
23、 in podcasts for any language.If youre a more introverted person and you cant imagine speaking to native speakers right away,you can apply the method of self-talk.You can talk to yourself in the comfort of your room,describing your plans for the weekend,how your day has been,or even take a random pi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- TED 经典 演讲 稿学一门 外语 秘密
限制150内