高考语文专题指导:文言翻译七步走满分无忧.pdf





《高考语文专题指导:文言翻译七步走满分无忧.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文专题指导:文言翻译七步走满分无忧.pdf(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、高考语文专题指导:文言翻译七步走,满分无忧文言翻译的七步,我们需要理解每一步的概念。1.词性。词性指以词的特点作为划分词类的依据。汉语中,词类根据其表示的实际意义以及语法结构可分为实词和虚词两类。实词,有实际意义的词,能够作短语或句子的成分,一般能够独立成句。包括:名词、动词、形容词、数词、量词、代词。虚词,没有实在意义的词。一般不能独立成句。在文言文中的虚词包括:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。当然了解各个词的用法和功用也是非常必要的。常见的句式包括:省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式。由于古代汉语与现代汉语的实词和虚词在充当的句子成分上和虚词在
2、句子中的用法上有所不同,考生在翻译时需要注意词类的活用和句子成分顺序的调整。了解并掌握以上知识点就为判定句子中词的词性和转换句子中词的词性打下了基础。2.找主干。根据现代汉语里完整的句子结构(定)主|状谓+(定)宾或(定)宾+,去判断文言词语在句子结构中充当什么句子成分。如此划分出句子的主干部分,找准句子中的词语各充当什么句子成分。3.梳组词。文言中实词绝大部分是单音节字,也都必须换用现代汉语的词语,因此,绝大部分的单音节字换作双音节字。所谓单音词换作双音词,通俗地讲就是一个字变两个字。这里的“双”是个约数,有些文言词能换成现代汉语三个字或四个字。之所以这样换,是因为古代汉语是一个字表达一个完
3、整意义,即用一个元音来表达一个意义,而现代汉语则用两个元音来表达一个意义。而单音节字换双音节字的有效方法就是“组词”小学时我们常做的组词题目。只不过文言翻译的组词,要求比较严格。再据上步确定文言词语在句子结构中充当的成分,根据能够充当句子成分的词性特点,判断是组名词还是组动词,是组形容词还是组其他词类。就以此方法把被翻译句子中的每一个字都组出来,不会翻译的先留着不进行组词。4.看语境。看语境目的在于,看看所翻译句子里或周围有没有“国名、地名、人名、官名、帝号、年号、庙号、谥号、器物名、朝代、书名等专有名词”和古今同义词,有的话,皆保留不动不翻译。看语境目的在于,看看所翻译句子里,有无没有实在意
4、义、充当句中停顿的、取独或结构倒装的标志、凑足音节的助词、只有语法作用的连词;偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语;句首发语词等的文言词语现象。看语境目的在于,看看所翻译句子前后语境及本句所谈论的话题是什么。5.推其意。据上一步所分析出的语境或话题,把留着为翻译的字,去进行推断其的含义,揣摩最恰当的意义,作为最终确定的答案。6.选组词。根据第 3、4、5 步预判的句子含义和语境,选用最适合的词组。7.理通顺。即,所翻译出来的句子合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。故在文言文翻译时,补出省略的主语、谓语、宾语、介词,即文言句中的倒装句(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句)及其它特殊
5、句式,按现代汉语的要求调整过来。而文言句中使用的借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。根据单音节字换作双音节字的具体操作和现代汉语里完整的句子结构,考生再把没有进行组词翻译的词再次翻译或意译、在不影响句子通顺及句子结构完整的情况下不会翻译的虚词直接删掉,实在不知道如何翻译文言词语直接留下来。完成这个工作以后,考生再把译文誊到答题卡,切记没有非常好的文言基础和文言语感,不要直接在答题卡上写答案。下面一道高二年级的翻译试题为例,来具体说明考生在翻译遇到的问题及上述方法的运用。原题呈现 1原文语境:初,皇祐中,贾昌朝上议置五辅郡,设京转运使、提点刑狱,号为“拱辅京师”,(1)
6、而论者谓宦官谋广亲事亲从兵,欲取京畿赋赡之,因以收事柄。(5 分)师道力奏非便,遂复旧制。注释:此为专有名词。正确答案:议论此事的人认为这是宦官谋求扩充/扩大亲事官和亲从兵,想要取京城及其附近地方的财赋来供给他们,凭借此来收揽权柄。考场学生答案:学生答案 1:而言论者说宦官亲自问事,亲自跟随兵力,想要取京城钱财赋赡,所以收来为把柄。批阅:此学生未兼顾上述七个步骤的任意一步;基础太差,且做题态度不认真,未审题。判定 0 分。学生答案 2:然而论证的人说宦官太监谋划十分广泛,去亲事官和亲从兵,想要窃取宫中的钱财用来赡养自己,因以用这来收集事情的把柄。批阅:此学生未看语境,实词积累过差,改变了原文大
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 语文 专题 指导 文言 翻译 七步走 满分 无忧

限制150内