2024年《爱莲说》原文赏析及翻译.docx
《2024年《爱莲说》原文赏析及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《爱莲说》原文赏析及翻译.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2024年爱莲说原文赏析及翻译 爱莲说原文赏析及翻译注释 爱莲说是北宋学者周敦颐于宋嘉祐八年所作的一篇争论散文。下面是我为大家细心收集整理的爱莲说原文赏析及翻译,欢迎阅读学习,希望对大家有所帮助。 爱莲说原文 爱莲说 周敦颐宋代 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不行亵玩焉。(甚爱 一作:盛爱) 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。 译文及注释 译文 水上、陆地上各种草本木本的花,值得宠爱的
2、特别多。晋代的陶渊明只宠爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人非常宠爱牡丹。而我唯独宠爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气远播更加芳香,笔直干净地立在水中。人们只能远远地欣赏而不能靠近赏玩它啊。 我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的宠爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的宠爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的宠爱,当然就许多人了! 注释 甚:很,非常。 说:一种争论文的文体,可以干脆说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。 之:的。 可爱:值得怜爱。 者:花。 甚:很,
3、特别。 蕃:多。 自:自从。 李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。 独:只,仅仅。 之:主谓之间取消句子独立性。 出:长出。 淤(y)泥:污泥。 染:沾染(污秽)。 濯(zhu):洗涤。 清涟(lin):水清而有微波,这里指清水 妖:漂亮而不端庄。 通:贯穿;通透。 直:挺立的样子。 中通外直:(它的茎)内空外直。 不蔓(mn)不枝:不生蔓,不长枝 香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。 益:更加。 清:清芬。 亭亭净植:笔直地干净地立在那里。 亭亭:挺直的样子。 植:直立。 可:只能。 亵玩:靠近赏玩。 亵(xi):亲近而不庄重。 焉:句末语气词,这里相当于现代汉语的啊 呀,助词。
4、谓:认为。 隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不情愿跟统治者同流合污,就隐居避世。 君子:指道德品质高尚的人。 者:的人或物。随着前面的名词而改变。 噫:感叹词,相当于现在的唉。 菊之爱:对于菊花的宠爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标记”) 鲜(xin):少。 闻:听说。 同予者何人:像我一样的还有什么人呢? 宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有许多人吧。 宜乎:当然(应当)。 宜:当。 众:众多。 作品赏析 这篇文章可分为两部分:前一部分描写莲花高洁的形象;其次部分则揭示了莲花的比方义,分评三花,并以莲自况,抒发了作者内心深厚的慨叹。 首句“水陆草木之花,可爱者甚蕃。”选用“可爱”二
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 爱莲说 2024 原文 赏析 翻译
限制150内