2024年《登乐游原》原文及翻译.docx
《2024年《登乐游原》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《登乐游原》原文及翻译.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2024年登乐游原原文及翻译 登乐游原原文及翻译赏析 登乐游原是诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌绚丽的黄昏斜阳,于是发乎感慨所作。下面是我为大家细心收集整理的登乐游原原文及翻译,希望对大家有所帮助。 登乐游原原文 登乐游原 李商隐唐代 向晚意不适,驱车登古原。 夕阳无限好,只是近黄昏。 译文及注释 译文 傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。 这夕阳晚景的确非常美妙,只不过已是黄昏。 注释 乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。汉书宣帝纪载,“神爵三年,起
2、乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此关中记有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(长安志误作葬字)为名。” 向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。 古原:指乐游原。 近:快要。 作品赏析 在此笔者认为这首诗反映了作者的伤感心情。当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌绚丽的黄昏斜阳,于是发乎感慨。 此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和缘由。“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗人心情愁闷,为了解闷,就驾着车子外出远眺风景,于是登上古原,即乐游原。自古诗人词客,善感多思,而每当
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 登乐游原 2024 原文 翻译
限制150内