2024年《小雅·鹿鸣》原文及翻译.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2024年《小雅·鹿鸣》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《小雅·鹿鸣》原文及翻译.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2024年小雅鹿鸣原文及翻译 小雅鹿鸣原文及翻译 小雅鹿鸣是诗经的四始诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。以下是我整理的小雅鹿鸣原文及翻译,希望可以供应给大家进行参考和借鉴。 小雅鹿鸣原文 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。 呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。 呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 小雅鹿鸣翻译 一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野闲情逸致的啃食艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请来宾。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指
2、示大道乐遵照。 一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野闲情逸致的啃食蒿草。一旦四方贤才光临舍下,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。 一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野闲情逸致的啃食芩草。一旦四方贤才光临舍下,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。 注释 呦(yu)呦:鹿的叫声。朱熹诗集传:“呦呦,声之和也。” 苹:藾蒿。陆玑毛诗草木鸟兽虫鱼疏:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。” 簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。 承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将
3、:送,献。 周行(hng):大道,引申为大道理。 蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。 德音:美妙的品德声誉。孔:很。 视:同“示”。恌:同“佻”。 则:法则,楷模,此作动词。 旨:甘美。 式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。 芩(qn):草名,蒿类植物。 湛(dn):深厚。毛传:“湛,乐之久。” 创作背景 小雅鹿鸣是周王宴会群臣来宾时所作的一首乐歌。毛诗序云:鹿鸣,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣。针对历史上不同的看法,邓庆红从主题和成诗时间进行考证,认为小雅鹿鸣的成诗时间当在西周中后期的周宣王时代,故而应为强调等级观念及宗族团结的美诗。此诗是对
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 小雅·鹿鸣 2024 小雅 鹿鸣 原文 翻译
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内