2024年《南山》诗经原文及翻译.docx
《2024年《南山》诗经原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《南山》诗经原文及翻译.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2024年南山诗经原文及翻译 南山诗经原文及翻译赏析 南山是诗经中的一篇。诗中前两章斥责文姜不该返回齐国,后两章讥刺鲁桓公。下面是我为大家细心收集整理的南山诗经原文及翻译,希望对大家有所帮助。 南山原文 南山 诗经国风齐风先秦 南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止? 葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止? 蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞫止? 析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止? 译文及注释 译文 南山雄伟高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽敞,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁? 葛布麻鞋成对
2、,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋家乡? 种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?定要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄? 劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人哪成。既然姻缘已结,为何由她恣纵? 注释 南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。 绥绥(su):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。 有荡:即荡荡,平坦状。 齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。 止:语气词,无义。 曷(h):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。 屦(j):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 南山 2024 诗经 原文 翻译
限制150内