(1.2.2)--双语 中华人民共和国固体废物污染防治法.doc
《(1.2.2)--双语 中华人民共和国固体废物污染防治法.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(1.2.2)--双语 中华人民共和国固体废物污染防治法.doc(29页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国固体废物污染防治法Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste第一条 为了防治固体废物污染环境,保障人体健康,促进社会主义现代化建设的发展,制定本法。Article 1 This Law is enacted for the purpose of preventing and controlling environmental pollution by solid waste, safeguarding hum
2、an health and promoting the development of socialist modernization drive.第二条 本法适用于中华人民共和国境内固体废物污染环境的防治。Article 2 This Law shall apply to the prevention and control of environmental pollution by solid waste within the territory of the Peoples Republic of China.固体废物污染海洋环境的防治和放射性固体废物污染环境的防治不适用本法。This L
3、aw shall not apply to the prevention and control of marine environmental pollution by solid waste or of environmental pollution by radioactive solid waste.第三条 国家对固体废物污染环境的防治,实行减少固体废物的产生、充分合理利用固定废物和无害化处置固体废物的原则。Article 3 The State shall, in preventing and controlling environmental pollution by solid
4、waste, implement the principles of reducing the discharge of solid waste, fully and rationally utilizing solid waste, and making it hazardless through treatment.第四条 国家鼓励、支持开展清洁生产,减少固体废物的产生量。Article 4 The State encourages and supports clean production and reduced discharge of solid waste.国家鼓励、支持综合利用资
5、源,对固体废物实行充分回收和合理利用,并采取有利于固体废物综合利用活动的经济、技术政策和措施。The State encourages and supports the comprehensive use of resources, full recovery and rational utilization of solid waste, and adopts economic and technical policies and measures that facilitate the comprehensive use of solid waste.第五条 国家鼓励、支持有利于保护环境的
6、集中处置固体废物的措施。Article 5 The State encourages and supports adoption of measures for centralized treatment of solid waste in favor of environmental protection.第六条 县级以上人民政府应当将固体废物污染环境防治工作纳入环境保护规划,并采取有利于固体废物污染环境防治的经济、技术政策和措施。Article 6 The peoples governments at or above the county level shall include the
7、prevention and control of environmental pollution by solid waste into their environmental protection programs and adopt economic and technical policies and measures to facilitate the prevention and control of environmental pollution by solid waste.第七条 国家鼓励、支持固体废物污染环境防治的科学研究、技术开发、推广先进的防治技术和普及固体废物污染环境
8、防治的科学知识。Article 7 The State encourages and supports scientific research, technological development, and dissemination of advanced prevention and control technology as well as of scientific knowledge in the field of prevention and control of environmental pollution by solid waste.第八条 各级人民政府对在固体废物污染环境
9、防治工作以及相关的综合利用活动中作出显著成绩的单位和个人给予奖励。Article 8 The peoples governments at various levels shall give awards to units and individuals that have achieved outstanding successes in the prevention and control of environmental pollution by solid waste and in its comprehensive use.第九条 任何单位和个人都有保护环境的义务,并有权对造成固体废
10、物污染环境的单位和个人进行检举和控告。Article 9 Any unit and individual shall have the obligation to protect the environment and shall have the right to report or file charges against units or individuals that cause environmental pollution by solid waste.第十条 国务院环境保护行政主管部门对全国固体废物污染环境的防治工作实施统一监督管理。Article 10 The compete
11、nt administrative department of environmental protection under the State Council shall conduct unified supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste throughout the country.国务院有关部门在各自的职责范围内负责固体废物污染环境防治的监督管理工作。The relevant departments under the Stat
12、e Council shall be responsible for supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their respective functions and responsibilities.县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门对本行政区域内固体废物污染环境的防治工作实施统一监督管理。The competent administrative departments of environmental prot
13、ection of the local peoples governments at or above the county level shall conduct unified supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their administrative areas.县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责固体废物污染环境防治的监督管理工作。The relevant departments of local
14、 peoples governments at or above the county level shall be responsible for supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their respective functions and responsibilities.国务院建设行政主管部门和县级以上地方人民政府环境卫生行政主管部门负责城市生活垃圾清扫、收集、贮存、运输和处置的监督管理工作。The compe
15、tent administrative department of construction under the State Council and the competent administrative departments of environmental sanitation of the local peoples governments at or above the county level shall be responsible for supervision and management with regard to cleaning up, collection, st
16、orage, transportation and treatment of urban house refuse.第二章 固体废物污染环境防治的监督管理CHAPTER II SUPERVISION AND MANAGEMENT OF THE PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID WASTE第十一条 国务院环境保护行政主管部门建立固体废物污染环境监测制度,制定统一的监测规范,并会同有关部门组织监测网络。Article 11 The competent administrative department of env
17、ironmental protection under the State Council shall establish a system for monitoring environmental pollution by solid waste, formulate unified monitoring standards and, in conjunction with relevant departments, set up a monitoring network.第十二条 建设产生工业固体废物的项目以及建设贮存、处置固体废物的项目,必须遵守国家有关建设项目环境保护管理的规定。Art
18、icle 12 Construction of projects which discharge solid waste and of projects for storage and treatment of solid waste must be carried out in compliance with the relevant State regulations concerning the management of environmental protection in respect of construction projects.建设项目的环境影响报告书,必须对建设项目产生
19、的固体废物对环境的污染和影响作出评价,规定防治环境污染的措施,并按照国家规定的程序报环境保护行政主管部门批准。In the statement of the effect to be occasioned on the evironment by a construction project must include an assessment of the pollution of and effect on the environment by the solid waste to be discharged by the construction project and measures
20、 for the prevention and control of environmental pollution, and the statement must be submitted, according to the procedure prescribed by the State, to the competent administrative department of environmental protection for approval.环境影响报告书经批准后,审批建设项目的主管部门方可批准该建设项目的可行性研究报告或者设计任务书。The competent autho
21、rities for the examination and approval of construction projects may ratify the feasibility study report or the design plan descriptions of the construction project only after the statement of environmental effect has been approved.第十三条 建设项目的环境影响报告书确定需要配套建设的固体废物污染环境防治设施,必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用。固体废物污
22、染环境防治设施必须经原审批环境影响报告书的环境保护行政主管部门验收合格后,该建设项目方可投入生产或者使用。对固体废物污染环境防治设施的验收应当与对主体工程的验收同时进行。Article 13 The necessary supporting installations for the prevention and control of environmental pollution by solid waste specified in the statement of the effect of the construction project must be designed, built
23、 and put into operation simultaneously with the main part of the project. The construction project may be put into production or use, only after the installations for the prevention and control of environmental pollution by solid waste are examined and considered up to standards by the competent adm
24、inistrative department of environmental protection that examined and approved the statement of environmental effect. The installations for the prevention and control of environmental pollution by solid waste must be checked and accepted at the same time as the main part of the project is checked and
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 1.2.2-双语 中华人民共和国固体废物污染防治法 1.2 双语 中华人民共和国 固体废物 污染 防治
限制150内