2024年高中语文备考之文言文专项:理解并翻译文中的句子.docx
《2024年高中语文备考之文言文专项:理解并翻译文中的句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年高中语文备考之文言文专项:理解并翻译文中的句子.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、理解并翻译文中的句子所谓“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言句子的基础上将其 翻译成现代汉语。文言语句中的得分点,即评分的“采分点”。具体来看,主要包括:关键的文言实词。这些实词大多是一词多义、有词类活用现象的单音节词或古今异义、词义特殊的双音节词等。关犍的虚词。这些虚词多是一些有实义或在句子结构上起作用的词。特殊句式。特殊句式包括固定句式以及省略句、倒装句等。文意贯通。翻译时,要遵循现代汉语的表达习惯,做到句子通顺。应坚持直译为主、意译为辅的原则,当发现直译不通顺时,一定要意译,避免硬译、漏译、误译。1. “留”字法。对原文中的人名、官名、地名等专有名词,可以采取保留的 办法进行处理,不
2、必翻译。如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(范仲淹岳阳楼 记)句中的“庆历四年”是时间,“春”是节令,“滕子京” 是人名,“巴陵郡”是地名,都是专有名词,翻译时采取保留的 办法处理。整句可以翻译成:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴 陵郡太守。对已由单音节词发展成双音节词语的,可以采用对译的办法 处理。如:“臣闻求木之长者,必固其根本。”(魏征谏太宗十思 疏)其中,“求”现在变成了 “要求”,“木”现在变成了 “树 木”,“固”是使动用法,变成“使牢固”。整句可以翻译 成:我听说想要树木长得高大,就一定要使它的根牢固。3. “换”字法。有些文言词语在现代词义发生了改变,应用别的词语来替换。如:
3、“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。”(诸 葛亮出师表)“卑鄙” 一词古今汉语都常用,但词义已转移, 可用“地位低微、见识浅陋”来替换它。这句话可以翻译为:先 帝不认为我地位低微、见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐 来探望我。4. “增”字法。对文言句子中的省略部分,翻译的时候为了使语句通顺,必 须增补出来。如:“士志于道而耻恶衣恶食者,未足与议也。”(论语里 仁)“未足”之前省略了主语“我们”,“与”后面省略了宾 语“之”,翻译时应补出:对那些追求儒道却把穿得不好、吃得 不好当作耻辱的读书人,我们不值得和他们议论。对于句中表示停顿或凑足音节的助词和部分表示陈述语气的 助词,翻译的时候可以直接删除。如:“夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。“(苏洵六国论) “夫”是发语词,不翻译。6 . “调”字法。对于文言倒装句,翻译的时候必须按现代汉语的语言习惯调 整语序。如:“凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶。”(颜之推颜 氏家训)这是一个定语后置句,可先调为“凡不能教子女之人, 亦非欲陷其罪恶”再翻译。7 .有些特殊的句子,翻译时需要扩充或凝缩。如:“(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八 荒之心。”(贾谊过秦论)这样的句子为了增强气势,故意用 了繁笔,翻译时可凝缩为:秦有并吞天下、统一四海的雄心。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2024 年高 语文 备考 文言文 专项 理解 翻译 文中 句子
限制150内