Mrs. Davis《戴维斯夫人(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx
《Mrs. Davis《戴维斯夫人(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Mrs. Davis《戴维斯夫人(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx(53页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Schrodinger先生欢迎回来Mr. Schrodinger, welcome back.都十年了 -自从你失踪Its been ten years. -Since you went missing.你怎么知道的How do you know all this?你想要什么就问她Anything you want, just ask Her.玛蒂尔德正把圣杯带到一片水体附近Mathilde is bringing the Grail to a body of water.这些穿裤装的女人These women in pantsuits,她们在准备某种转移theyre preparing fo
2、r some kind of transfer.你最好别惹麻烦克拉拉You better not be making trouble, Clara.你从哪儿弄来的戴维斯夫人Where did you get these? -Mrs. Davis.这是给你的旅伴的This is for your traveling companion.你在哪里搞到的那双鞋Where did you get those shoes?只要你告诉我我就放了你I will free you as soon as you tell me.这不是真正的你This isnt who you are.你想知道我到底是谁吗Do
3、you want to know who I really am?好家伙Holy shit!我需要你帮我个忙I need you to do a favor for me.如果我拒绝呢What if I say no?那你就违背了你的誓言Then youre breaking your vows.那是教皇吗Is that the pope?菲利佩和你丈夫有过节Felipe here has a beef with your hubby因为他为了克拉拉甩掉了他How bout you just start from the beginning? 从前Once upon a time,有一个年轻的
4、女孩there was a young girl 满头火红的头发with a head full of fiery red hair.我知道她还小I know it is before her time.但她不会麻烦到大家的She will not be a bother.你应该进去You should get inside.他们在等着呢玛蒂尔德They are waiting, Mathilde.寺寺So hang on.玛蒂尔德她也有红头发吗Mathilde, does she also have red hair, 皮肤很好挥舞着刀 great skin, wields a knife?
5、你怎么认识玛蒂尔德的How do you know Mathilde?丽兹把她揍得屁滚尿流Lizzie kicked the shit out of her.不我没有我跟踪了她No, I did not. I was following her, 我以为她是克拉拉and I thought she was Clara.不不她不是克拉拉No. -No, shes not Clara.但是她But she is.妈妈Maman?我工作的时候不要叫我妈妈Do not call me maman when I am at work.她是她妈妈我没想到啊Shes her mother? I did no
6、t see that coming. 我想到了I did.玛蒂尔德是克拉拉的母亲Mathilde is Clara*s mother,但她并算不上好妈妈but she wasnt exactly maternal.你就呆在这里克拉拉You are going to stay in this spot, Clara,在任何情况下你都不能进去and under no circumstances are you to go through those doors.她肯定要进去的Oh, shes definitely going through those doors.对丽兹也很不尊重这些界限Yeah
7、, Lizzie here doesnt respect boundaries either.这种事老是发生Its kind of like a recurring theme.老是发生A recurring theme?你控制不住自己锁着的门记得吗Oh, you cant help yourself. Locked doors?不记得开什么玩笑No. -Are you kidding me?我都懒得给她包礼物I didn*t even bother wrapping her presents.这家伙喜欢偷看This one peeks.因为你总是送我糟糕的礼物Cause you always
8、 gave me terrible presents.你也不是讨厌我给你的所有东西You didnt hate everything I gave you.你在说What are you.对你听到了 -别说了Yeah, you heard me. -Stop it.对不起Sorry.请继续Please continue.谢谢Thank you.当克拉拉在她母亲上班的地方And while Clara spent that long summer day度过那个漫长的暑假时at her mothers work, 她看到了 一些奇怪的事情 she saw some curious things.
9、 那个女人拿着圣杯That woman has the. the Grail藏在她的假肚子里hidden in her fake belly.我在湖边看到的就是这个Thats what I saw at the lake!怎么你可以参与对话Oh, what, you get to participate, 我就得闭嘴吗你们俩能不能and I have to shut up? -Both of you just. 我是想描述很奇怪的事情Im trying to describe the curious things. 对不起继续吧Sorry. Go ahead.妈妈Maman?现在克拉拉可以大声
10、喊叫Now, Clara could have called out, 让大家知道她已经被遗忘了made it known that shed been forgotten. 但是是的你是对的But yes, youre right.她还是走了进去She went through the bloody doors.她在那里看到的东西And what she saw in there 将永远改变她的生活 would change her life forever. 你为什么不守规矩Why cant you follow the rules?我告诉过你别进来克拉拉I told you not to
11、 come in here, Clara!现在我必须杀了你Now I must kill you.好家伙怎么了Holy shit! -Whoa! What?她杀了自己的女儿啊Whoa, she killed her own daughter?这可不行啊-这剧情也太急转直下了No. Not okay. -That escalated so quickly.不不会吧等等去他♥娘♥的♥No, no, wait. Wait, no. -Kick the shit out of her.不不是的她没有杀掉她No. no, she didnt kill her.但
12、是接下来玛蒂尔德便不得不But what came next, what Mathilde was now forced让她的女儿接受这残酷的命运to subject her daughter to, was a fate far worse. 我其实不是位银行家I am not a banker, Clara.我是金币姊妹会的一员I am a Sister of the Coin.秘密女性组织的成员A member of a secret organization of women 几个世纪以来致力于who have worked for centuries以金融机构作掩护in financ
13、ial institutions as a means完成我们真正的使命to hide our true agenda, 守护这份宝藏the care and protection of the Asset.我们是在两千年前得到的这份宝藏The Asset came to us millennia ago, 两位基♥督♥教教♥徒 ♥when two apostles of the Christ, 都声称圣杯是他们的而他们each claiming it as their own, they dueled.最终决斗至死Resulting i
14、n both their deaths.因此这份宝藏And so the asset由他们的遗孀保管was held in trust by their widows.她们就是最初的姊妹These would become the first Sisters, 以银行家的身份守护宝藏bankers tasked with looking after the Asset.可那就是个碗啊But it is just a bowl.有什么好看守的Why does it need looking after?克拉拉因为这不仅仅是个碗Because, Clara, it is not just a bo
15、wl.它是有情绪的It has a temper.如果没有好好守护它If it*s not properly cared for,就会有坏事发生bad things happen.你是说庞贝古城的火山爆发是圣杯造成的So the Grail was responsible for the eruption of Pompeii?姊妹会的人显然这么认为Well, the Sisters certainly believe so.可能是灾难降临时圣杯就在那里The Grail was apparently nearby when the tragedy occurred, 因此她们制定了看护条例w
16、hich is why they developed the Articles of Care, 为了安抚圣杯她们必须遵守的规则rules that they must follow to keep the bowl appeased.她们把圣杯当个婴儿一样哄啊So they treat a bowl like a baby?她们就像母亲一样照看它Theyre its mothers.没错Exactly.姊妹会相信And the Sisters believed如果她们不遵守规则that if they didnt follow the rules,就会引起不好的后果thered be adv
17、erse consequences.如果圣杯没有持续移♥动♥So if the Grail wasnt kept in a state of perpetual motion,举个例子它就会发出恶臭气味for example, it would emit a foul odor.所以圣杯宝宝气炸了Ah, so the baby Grail gets fussy,你就得带它开车去遛一遛you gotta take it for a drive in the car免得宝宝拉臭臭so it doesnt make a boom-boom.别这么嗤之以鼻Dont mock
18、 the rules, boy,尤其是这项最主要的规则especially not the most important rule of all.绝不能以圣杯啜饮Thou shall not sip.你为什么要做这个啊妈妈Why do you do this, Maman?干嘛要这么在乎一个碗Why did you care so much about that bowl?因为我立过誓我的妈妈也是如此Because I took a vow, as my mamandid before me, 我承诺要如此and because I said I would.你不是当修女的料克拉拉You ar
19、e not cut out to be a Sister, Clara,要永远为宝藏服务for to be in service of the Asset不惜一切代价is to do whatever it takes.但既然你看见了一切But now that youve seen all this,我也不想杀掉你呀and I would rather not kill you,我只能开始训练你了I have no choice but to begin your training.你要学习看护条例You will study the Articles of Care,学习如何执行这些条款a
20、nd you will learn how to execute them,虽然我也没觉得你能做多好though I doubt you will be any good.那我发誓Then I vow我会证明你是错的妈妈to prove you wrong, Maman,不惜一切代价whatever it takes.克拉拉接下来的几年Clara spent the next several years都在一所特殊的学校上学at a special academy,学习成为一名合格的姊妹会成员training to become the most capable sister.特殊学校真不错A
21、 special academy. Thats cool.像是圣杯版的霍格沃兹Kinda like Grail Hogwarts.无意冒犯我们能Yeah, no offense, but can we just fast-forward 快进到刚刚说的to the part where were talking about 运动鞋广♥告♥那里吗the sneaker commercial, please?那好吧Very well.听你的Right you are.即使身处火雨As the skies rain fire,姊妹会成员也必须the Sisters mus
22、t acquire竭尽全力全心全意and invest with mind and heart永远永远and never, ever part都为圣杯宝藏with that which we all serve,而服务the Asset.姐♥妹♥们♥请问And what, Sisters,最神圣不可侵犯之事谓何is the most inviolable?绝不能以圣杯啜饮Thou shall not sip.在季度报告之前Before we begin our quarterly earnings, 玛蒂尔德有一个提议要讲Sister Mathilde
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 戴维斯夫人2023 Mrs. Davis戴维斯夫人2023第一季第五集完整中英文对照剧本 Mrs Davis 戴维 夫人 2023 第一 第五 完整 中英文 对照 剧本
限制150内