《滕王阁序全文翻译对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《滕王阁序全文翻译对照.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、滕王阁序全文翻译对照滕王阁序全文翻译对照北海虽赊,扶摇可接,东隅已逝,桑榆非晚。林中的溪水,终有 一天会流到广阔的大洋。人如果永怀积极乐观之心,终会铸成人生的 辉煌,这便是小编在滕王阁序中多读出的感悟,以下是滕王阁序 的全文翻译,供大家详细的理解原文。滕王阁序全文对照翻译第一段:原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带 五湖,控蛮荆而引瓯越。翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。分野(正对 应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束 带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。讲解:分野涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分 别对应着地面上的一些
2、区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章 郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸 星就叫做南昌的分野。翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、 轸)的最末二星,有煞尾的作用。襟和带”在都活用为意动用法 了,意为以为衣襟以为束带。控弓I本义都和 拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能 是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。鉴赏:这是扣着题目中的洪府介绍滕王阁所在的地方。一连 三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重 要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心 动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓
3、尽致。原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。 雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人 材如流星一样(在夜空里)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主 囊括了东南地区的俊美之士。讲解:华、宝、杰、灵都是描述状态的动词,分别翻译为具有光华、显示宝气、具有杰出成就、显 意译为(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雾、星者B是名 词活用作状语了,意为像雾一样、像星一样。示灵秀之气。下为使动
4、,直译为使陈蕃之榻放下,不雅,鉴赏:这是介绍洪州的人物。物华天宝人杰地灵”两个成语由此而来,龙光句与星分句遥相呼应,徐孺与起句豫 章故郡遥遥相接;追溯汉代历史人物为下文的时人出场作好了铺垫。写 时人又先写“雄州雾列,以写地势与上一层含义相连,并将地势与 人才形成交叉,有反复渲染之意;俊采星驰直写时人,为物华天 宝人杰地灵”的具体发挥。两组句子,极写洪州人物之盛。原文:都督阎公之雅望,繁戟遥临;宇文新州之懿范,檐帷暂住。翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的 宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。讲解:之为主谓之间的结构助词,不译。缥戟檐帷 用的都是借代修辞,用仪仗、车
5、驾来代人。鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍;自此进入具体的 时地人的描写。原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。翻译:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上 的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。讲解:千里逢迎为一动宾倒装,逢迎本为两个词:遇 到迎接,这里作迎接讲,千里代指千里之外来的朋友。鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。极写朋友之高贵、众 多。高朋满座这个成语就由此而来。原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬
6、略的宝库王将军。讲解:这是两个不太严格的判断句,主语其实是文采如腾蛟起 凤的那个人宝剑如紫电清霜的的那个人,两个之字都是定 语后置的标志。鉴赏:又一次重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍,但 与前一个重点介绍不同的是,它不是简单地用一个形容词来概括人物 特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征。即:更加细 致深入地介绍了两个重要人物。原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人 知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。讲解:出为路过途经之意。何知为知何,即这是一 个宾语前置的句子。鉴赏:最后谦虚地介绍自己。至此,具体的人
7、物介绍结束。第一 段亦结束。这一段,层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体, 笔墨变化多姿,却又一丝不苟(录人教版教师用书所附资料之陶尔夫 的赏析)。第二段: 原文:时维九月,序属三秋。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。讲解:维的意思是在,序的意思是时序,即 季节。九月为农历九月,三秋即秋天的第三个月,意为 深秋。鉴赏:这是紧扣题目中的“秋日。秋在中国文化史中具有 一个非常特殊的地位:在四季中与春相齐,高于冬,更高于夏。因为, 在中国的中原地区,秋天和春天一样,物候变化比较明显,容易引动 人们的情感。原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而!1=r 71=1翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,
8、(山中的)烟雾 和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。讲解:两个而都是并列关系的连词,不译。紫为名词活 用为动词,意思是“呈现出紫色。紫色在中国古代和西方的近代都 是高贵的色彩。艾青在他的诗歌大堰河-我的保姆一诗中,就赋 予了他的保姆以紫色的灵魂。鉴赏:紧扣秋字描写滕王阁所在之地的物候变化。原文:俨修腓于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧 馆。翻译:在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲L看到了他当年修建的馆阁。讲解:俨通严,意思是驾驭。于上路和于崇阿都是介宾短语作状语,后置了。其中上的意思是高高的,阿的意思是“山岭。帝子天人都是指唐高祖
9、的儿子滕 王李婴。鉴赏:此句复述自己来到滕王阁的经过。原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷 岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。翻译:层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地。白鹤漫步 的.沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的 殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。讲解:上下都是名词作状语,意为向上向下 鉴赏:此二组句子,极写滕王阁所在之地的美景和情致。与下文登临所见实可合为一段。原文:披绣网,俯雕普:翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊:讲解:阔的意思是门,王安石
10、的诗句一水护田将绿绕,两 山排网送青来非常经典。叠的意思是屋脊。人教版教材中, V 字后为逗号,这里改为冒号,并将其单讲,是因为它实在是下 面观景的前提。鉴赏:首次使用三字句,此观景之起也。由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于言表。原文:山原旷其盈视,川泽吁其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家; 舸舰弥津,青雀黄龙之触。翻译山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩 茫,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高 门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。讲解:两个其字都是句子中间的语气助词,没有实际意思。 在“钟鸣鼎食这个成语中,钟和鼎两个字都是名词作状
11、语 的用法,意思是“用钟用鼎。鉴赏:此句明写景盛,暗写人盛。原文:虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹫齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。翻译:彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗。沉落的晚霞 与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的 渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫 声消失在衡阳水滨。讲解:落为沉落,孤为“孤独,秋为秋 天,长为辽阔。唱晚为唱于晚,惊寒为惊于寒,这两个都是状语后置。响为回声,穷为“尽全,断为尽止。鉴赏:这是滕王阁序中最精彩的几个句子,传唱千古。如此 动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见。
12、关于这一句颇 有几个故事,详见相关链接中的具体文字。第三段:原文:遥襟甫畅,逸兴遗飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧 奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。讲解:“爽籁发而清风生纤歌凝而白云遏,都是比喻修辞。鉴赏:两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。翻译:(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文土们的 饮酒的濠气超过了 (东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏 荷花的才气,文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运。讲解:这里使用的都是借代修辞,
13、用相关的事物来代人物或事件。鉴赏:两组句子,极写宴会之欢娱场景。引用典故,暗示出宴会 的豪华,人物的高雅,含蓄凝练。原文:四美具,二难并。翻译:(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)二 难齐集一堂。鉴赏:两个三字句,为前面四组句子作结。节奏再次为之一变, 情绪亦将发生变化。此为启下。原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷; 兴尽悲来,识盈虚之有数。翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍 天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识 到盛衰自有定数。讲解:穷、极都是到极点之意。于中天于暇日 都是介宾短语作状语,后置了。两个之字都是主谓之间的结构助 词。鉴赏:穷极二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界 更加廓大,情绪却将由喜而转忧。其后两个四六句,一方面体悟天地 之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理 玄思。这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字。原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高 而北辰远。翻译:远望长安(沉落)到夕阳之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间。 地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,(昆仑山上)天柱高耸,(缈缈 夜空)北极远悬。
限制150内