《中考古文翻译复习》课件.pptx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《《中考古文翻译复习》课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中考古文翻译复习》课件.pptx(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中考古文翻译复习中考古文翻译复习pptppt课件课件中考古文翻译概述中考古文翻译技巧中考古文翻译实践中考古文翻译模拟题及解析中考古文翻译备考建议目录目录CONTENTCONTENT中考古文翻译概述中考古文翻译概述01考试内容中考古文翻译的考试内容主要涉及文言文经典篇目或教材中的选段,要求考生准确理解古文原文,并能够用现代汉语进行流畅、准确的翻译。考试形式中考古文翻译通常以选择题的形式出现,要求考生从提供的选项中选择最符合原文意思的译文。考试难度中考古文翻译的难度通常适中,主要考察考生对文言文基础知识的掌握和运用能力。中考古文翻译的考试要求准确理解流畅表达忠实原文文言常识中考古文翻译的评分标准0
2、1020304考生需要准确理解古文原文的含义,包括词语、句子和段落的意思。考生需要用现代汉语流畅地表达古文的内容,不能出现语意不清、语序不当等问题。考生的译文需要忠实于原文,不能随意增删或改变原文的含义。考生需要具备基本的文言常识,能够正确运用文言文中的词汇和表达方式。考生可能对某些文言词汇的含义理解不准确,导致整个句子的翻译出现偏差。词汇理解错误文言文中存在大量特殊句式和固定结构,考生可能对这些句式结构不熟悉,导致译文不畅或出现语病。句式结构不熟悉考生可能对文言文所涉及的历史、文化背景知识了解不足,导致对原文的理解出现偏差。文化背景知识不足中考古文翻译的常见问题中考古文翻译技巧中考古文翻译技
3、巧02按照原文逐字逐句翻译,保持原文形式和内容的一致性。直译根据原文意思进行翻译,不拘泥于原文形式,更注重传达原文的深层含义。意译直译与意译在翻译时,根据语境适当增加一些词语,以使译文更加通顺、完整。增补在翻译时,适当省略一些不必要或重复的词语,使译文更加简洁明了。省略增补与省略0102调整语序根据语境调整句子结构,确保译文流畅易懂。古汉语中常有倒装、省略等现象,翻译时需要调整语序,使译文符合现代汉语的表达习惯。把握语气注意原文中的语气词、修辞手法等,在译文中恰当地体现出来,使译文更有表现力。理解原文的情感色彩,准确传达作者所要表达的意思和情感。中考古文翻译实践中考古文翻译实践03总结词掌握常
4、见实词的翻译是古文翻译的基础。详细描述在中考古文翻译中,常见实词的翻译是重点之一。学生需要掌握常见的实词,如名词、动词、形容词等,并能够准确地将它们翻译成现代汉语。通过积累词汇和练习,学生可以提高实词翻译的准确性和流畅性。常见实词翻译总结词虚词在古文中的作用不可忽视,准确翻译虚词能够增强句子的连贯性。详细描述虚词在古文中起着重要的语法作用,如连接、转折、修饰等。在中考古文翻译中,学生需要准确翻译常见的虚词,如之、者、所等,以使译文更加流畅、自然。掌握虚词的用法和意义,有助于更好地理解古文的语义和结构。常见虚词翻译古文中的特殊句式是翻译的难点之一,需要特别注意和练习。总结词古文中存在一些特殊的句
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中考古文翻译复习 中考 古文 翻译 复习 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内