《翻译美学视角下的化妆品外包装产品功效说明的汉译》定稿.docx
《《翻译美学视角下的化妆品外包装产品功效说明的汉译》定稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译美学视角下的化妆品外包装产品功效说明的汉译》定稿.docx(28页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、ContentsChinese Abstract2English Abstract31. Introduction41.1 The Background of this Paper41.2 The Purpose and Significance of this Paper42. Literature Review52.1 Foreign Studies on Translation Aesthetics52.2 Domestic Studies on Translation Aesthetics and Cosmetic Instructions63. A General Introduct
2、ion of Translation Aesthetics74. Cosmetic Outer Packaging Instructions and the Translation of Efficacy Descriptions of Cosmetic Outer Packaging Products84.1 Cosmetic Outer Packaging Instructions84.1.1 Definition of Cosmetic Instructions84.1.2 The Components of Cosmetic Outer Packaging Instructions84
3、.1.3 Functions of Cosmetic Outer Packaging Instructions84.2 Characteristics of Efficacy Descriptions of Chinese Cosmetic Outer Packaging Products94.3 Features of the Translation of Efficacy Descriptions of Cosmetic Outer Packaging Products115. AestheticStandardsofthe Translation of Cosmetic Efficacy
4、 Description125.1 Faithfulness135.2 Attractiveness135.3 Beauty146. Translation Aesthetics Applied in the Translation of Cosmetic Efficacy Description156.1 Formal Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description166.1.1 Lexical Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description166.1.
5、2 Rhythm Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description176.1.3 Syntactic Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description186.2 Non-formal Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description196.2.1Stylistic Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description196.2.2
6、 Cultural Beauty in the Translation of Cosmetic Efficacy Description207. Conclusion21References23Appendix Efficacy Description Example List25翻译美学视角下的化妆品外包装产品功效说明的汉译摘 要本文在翻译美学的指导下,探讨化妆品产品功效说明的翻译。本文在福州市的东百中心,万达广场,丝芙兰,屈臣氏等几个商区进行了实地调查,获得了一手资料。各化妆品品牌的中英文官网中的产品说明也作为本论文的研究对象。通过对比分析发现,国内外化妆品功效说明都具有短小,简洁,语言优
7、美的特点。然而,本土化妆品品牌的文本编辑更善于运用四字成语或修辞手法来迎合目标读者的审美心理。而外国化妆品的产品功效说明翻译则更为简单直接,并且大量使用祈使句来增加产品的说服力。在此基础上,本论文对化妆品功效说明进行分析,并结合前人的研究成果,总结出翻译美学“信”,“引”,“美”的三个标准。本文同时探讨了材料中的形式美与非形式美。形式美将从词汇,韵律,句法这三个方面进行论述,非形式美则从品牌风格,文化差异等方面进行分析。本论文通过对化妆品功效说明进行美学分析,以期为译者提供有益的参考意见,以此促进本国化妆品行业的发展。关键词:翻译美学;化妆品外包装产品功效说明翻译;英译汉A Study of
8、Chinese Translation of the Efficacy Description of Cosmetic Outer Packing Products from the Perspective of Translation AestheticsAbstractThis thesis aims to study the translation of cosmetic efficacy descriptions from the perspective of translation aesthetics. The paper has selected several commerci
9、al areas of Fuzhou as the research place. The cosmetics in Dongbai Center, Wanda Plaza, SEPHORA, and Watsons in Fuzhou are collected as the primary data. Product descriptions on the Chinese and English official websites of famous brands are also the research objects. The comparative analysis shows t
10、hat the features of efficacy descriptions of domestic and foreign cosmetics are both short, concise, and graceful. However, text editors of domestic cosmetics are more skilled in using four-character idioms or rhetorical devices to cater to the aesthetic psychology of target readers. As for the prod
11、uct efficacy description of foreign cosmetics, its translation is more succinct and direct. Meanwhile, the translator often uses imperative sentences to increase the affinity and persuasiveness of the product. Based on the analysis of product description and previous research findings, this paper co
12、ncludes that translation aesthetics has three standards: “faithfulness”, “attractiveness”, and “beauty”. Translation criteria and features will be combined to appreciate the formal and non-formal beauty of the collected materials. The formal beauty can be classified as vocabulary, rhythm, and syntax
13、. Non-formal beauty will be reflected in brand styles and cultural differences. Through aesthetic analysis of materials, this paper aims to provide valuable references for translators and promoting the development of the cosmetics industry.Key words: translation aesthetics; translation of efficacy d
14、escriptions of cosmetic outer packaging products; English-Chinese translation1. Introduction1.1 The Background of this PaperSince the 21st century, the rapid development of economic globalization, as well as the continuous deepening of cultural exchanges between countries, has brought new favourable
15、 circumstances for all professions and trades, and the development of cosmetics industry is also on the upgrade. After relaxing the restrictions on imported cosmetics, China has not only gained an international market, but also faced the threat of international cosmetics giants. In this process, how
16、 to ensure that consumers understand and accept foreign products and earn the favor of customers, the translation of cosmetic outer packing product instructions is undoubtedly a vital work. In the translation of cosmetic outer packing product instructions, the translation of product efficacy is a to
17、p priority. Nevertheless, due to various reasons, errors in the translation of the efficacy description of Chinese cosmetic outer packing products also occur from time to time. Under such an unfavorable environment, the development of Chinas cosmetics industry is more difficult. Therefore, how to tr
18、anslate the efficacy description of cosmetic outer packing products effectively and accurately without losing aesthetic beauty is a subject worthy of our in-depth study. 1.2 The Purpose and Significance of this PaperThe birth of aesthetics in western countries can be retrospected to the 18th century
19、 that Baumgarten first proposed the establishment of “Aesthetica”, which evolved into todays aesthetics. However, in China, it was not until the early 20th century that “Wang Guowei and other scholars used and promoted aesthetics in the field of Chinese language studies, which marked the birth of ae
20、sthetics in China”(毛荣贵, 2005). In the past two centuries, foreign aesthetics has developed to a relatively mature stage, involving translation, literature, technology, business and other fields. While in China, it was not until the 90s of the twentieth Century that the study of translation was reall
21、y combined with aesthetics. Consequently, the development of translation aesthetics in China is still in the early stages. Moreover, aesthetics research on the translation of efficacy description of cosmetic packaging products is an emerging field, which has not been further studied. Furthermore, af
22、fected by the negative factors in the progress of Chinas cosmetics industry, translators should attach great importance to the translation of cosmetics. Based on the field investigation in cosmetics stores such as Watsons, SEPHORA and famous brand counters in Ningde and Fuzhou, this paper collects t
23、he product descriptions of the native and foreign products brands that are well known by Chinese people. This paper will appreciate different beauties contained in efficacy descriptions from the perspective of translation aesthetics to provide referential value for Chinese translators. Meanwhile, th
24、is paper is also of immense significance to promote the in-depth study on the translation of efficacy description of cosmetic packaging products in China and promote the development of the domestic cosmetics industry.2. Literature ReviewOwing to translation is essentially a cognitive activity of lan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译美学视角下的化妆品外包装产品功效说明的汉译 翻译 美学 视角 化妆品 外包装 产品 功效 说明 定稿
限制150内