Reflectionsonthe_省略_heMay4_th_Period_杨凯.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《Reflectionsonthe_省略_heMay4_th_Period_杨凯.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Reflectionsonthe_省略_heMay4_th_Period_杨凯.docx(75页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、硕士学位论文 Reflections on the Applicability of Polysystem Theory from the Interplay between Translated Literarure and National Literature in the May 4(th) Period A Case Study on Lu Xun and Lin Yutang S Literary Translation and Creation 专业名称: 英语语言文学 作者姓名: 杨凯 指导老师:毕熙燕 REFLECTIONS ON THE APPLICABILITY OF P
2、OLYSYSTEM THEORY FROM THE INTERPLAY BETWEEN TRANSLATED LITERARURE AND NATIONAL LITERATURE IN THE MAY 4TH PERIOD _ A CASE STUDY ON LU XUN AND LIN YUTANGS LITERARY TRANSLATION AND CREATION by YANG KAI A Thesis Submitted to the Graduate School of Xian International Studies University in partial fulfill
3、ment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in LITERARY TRANSLATION Xian, China 2014 本论文由杨凯在其导师毕熙燕的指导下撰写而成,经论文答辩委员会 评审、答辩,该论文达到 英语语言文学 专业硕士学位论文水 平。 导师:毕熙燕 答辩主席:王满良 日期 2014/5/29 研宄生部主任:魏在江 ORIGINALITY RESEARCH STATEMENT In light of the universitys academic morals and ethics, I hereby de
4、clare that this thesis represents the original research effort that I have made on the advice of my academic supervisor. To the best of my knowledge, no portion of this thesis has been copyrighted previously unless properly referenced, and whoever has contributed to this study is explicitly identifi
5、ed and appreciated in the Acknowledgements section of this thesis. If there is a breach of the copyright law, I indemnify Xian International Studies University and hold it harmless for any legal actions that might arise. Signature 独创性声明 秉承学校严谨的学风与优良的科学道德,我声明所呈交的论文是我本人在导师指导下进 行的研究工作所取得的成果。尽我所知,除了文中特别
6、加以标注和致谢的地方外,论文中不 包含其他人己经发表或撰写的研宄成果,不包含本人或他人已申请学位或其他用途使用过的 成果。他人对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示了致谢。 申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。 作者 签名: 杨凯 曰 期: 2014 年 5 月 29 日 iv INTELLECTUAL PROPERTY STATEMENT I hereby declare that I fully understand the rules and regulations of Xian International Studies University on
7、intellectual property rights, stipulating that the intellectual property of the graduate students MA degree thesis shall reside exclusively with the university. I pledge that Xin International Studies University will be represented as ever if this thesis is entirely or partially published in the for
8、thcoming five years as of the date of my graduation. The university is granted the right to keep the photocopy and disk file of this thesis for reference and borrowing, publish the thesis wholly or partially and store it in any form by any means, including photocopying or photomechanical printing in
9、 original or reduced format. Signature: Date: v 知识产权声明 本人完全了解西安外国语大学有关知识产权的规定,即:研究生在校攻读硕士学 位期间论文工作的知识产权单位属西安外国语大学。本人保证毕业离校后 5 年以 内(自办理离校手续之日起),发表论文或使用论文工作成果时署名单位仍然为 西安外国语大学。学校有权保留送交论文的复印件和磁盘文件,允许论文被查阅 和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制 手段保存论文。 作者 签名: 杨凯 曰 期: 2014 年 5 月 29 曰 vi ACKNOWLEDGEMENTS I wo
10、uld like to avail myself of the opportunity to express my gratitude to those who contribute a lot to my postgraduate study in XISU and the fulfillment of my MA Dissertation. First of all, my earnest appreciation should go to my supervisor, Dr Vivian Bi, who has rendered me with invaluable instructio
11、n, constant encouragement and penetrating comments on my study and research during the three-year postgraduate education and in the meanwhile, I owe a great indebtedness for her painstaking work in reading and revising my thesis. My heartfelt thanks also extend to those faculties of School of Englis
12、h studies, XISU, and Professors from other famous university, home and abroad, and I am benefited to a great deal via lectures delivered by Professor Dang Zhengsheng, Professor Yang Dafu, and Professor Wei Zaijiang, Professor Gu Zhengkun, Professor Christiane Nord and the high rank Australian author
13、 Mr Robert Macklin etc in one way or another. I am grateful to Prof Huang Libo and my senior Dr. Wu Bian for their precious advice on my learning. I also would like to thank those staff members from the graduate school of XISU, especially our counselor, Ms Xiong Hualing, who facilitates our study in
14、 XISU and contributes a lot to our daily life in the campus. To end up, I appreciate my parents for their continuous backup and supervision on my study, which is of great significance to the accomplishment of this paper. Vll ABSTRACT The polysystem theory is a culture theory proposed by the Israel s
15、cholar, Itamar Even-Zohar in the 1970s. This theory overthrows the linguistic-based paradigm of translation stuides, which is source-language oriented and stresses faithfulness and equivalence. It claims that translation studies should be placed in a historical and socio-cultural context and employs
16、 the systemic approach to describe the translation process, product and function in an objective way. The polysystem theory attempts to seek norms beyond the text, intepreting and anticipating the translational phenomena themselves, which reinforces the contextual function of target-language and exp
17、lores a new domain for translation studies. Transalted literature and national literature of the May 4th Period interwine, influence, and promote each other and establish a rewarding interactive relationship. The interplay betwwen translated literature and national litearture is directly and specifi
18、cally represented by the writer and translators literary translation and creation, while in the period of the May 4th, Lu Xun and Lin Yutang are the most outstanding representatives among the numerous elites. Since the birth of polysystem theory, it has attracted extensive attention in the academic
19、circles at home and abroad. The domestic academia has procured abundant achievements, yet the typical problem is that research concerning the applicability of the theory is far from sufficient. Opinions vary on whether the theory is applicable to study the specific period of Chinese translated liter
20、ature history. In order to fill this research gap, the present research first and foremost proposes a hypothesis that Polysystem theory does have applicabilty to interpreting the translated literature in the May 4th Period. Simultaneously, employing the descriptive approach of PST(PST is short for P
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Reflectionsonthe_ 省略 _heMay4_th_Period_ 杨凯
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内