科技英语翻译市公开课一等奖百校联赛特等奖课件.pptx
《科技英语翻译市公开课一等奖百校联赛特等奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译市公开课一等奖百校联赛特等奖课件.pptx(55页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究科技英语翻译科技英语翻译/10/101科技英语学习策略与研究第1页What Is Translation?1.Changing(speech or writing)from one language into another -Longman Dictionary of Contemporary English2.Expressing in another language,systematically,retaining the original sense -American Heritage Dictionary3.Translation co
2、nsists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style.-Eugene A.Nida/10/102科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第2页Translation Norms 1.信信(faithfulness)达达(expressiveness/smoothness)雅雅(elegance)-严复严复2.2.宁信
3、而不顺宁信而不顺(rather to be faithful in thought than smooth in language)-鲁迅鲁迅3.3.重神似不重形似重神似不重形似(alike not only in form but also in spirit)-傅雷傅雷4.4.化境化境(reaching the acme of perfection)-钱钟书钱钟书/10/103科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第3页英汉在词法上异同英汉在词法上异同 1、英语词类有八种(如名词、动词、形容词等)是与、英语词类有八种(如名词、动词、形容词等)是与汉语词类相同。但冠词(汉语词类相同。但
4、冠词(the,a,an)和引导词()和引导词(it,there)是英语特有,而量词(如:个、种、只、条、张)是英语特有,而量词(如:个、种、只、条、张等)和语气助词(如:吗、呢、啊、了、吧等)是汉语等)和语气助词(如:吗、呢、啊、了、吧等)是汉语特有。特有。2、汉语中动词出现频率远远超出英语,原因是汉语介词、汉语中动词出现频率远远超出英语,原因是汉语介词少,没有非谓语动词等。而这些词义汉语普通用动词表少,没有非谓语动词等。而这些词义汉语普通用动词表示。示。3、英语中名词使用较广泛,在科技语体或较正式文体上、英语中名词使用较广泛,在科技语体或较正式文体上更显著,而在汉语上往往用动词,如:更显著,
5、而在汉语上往往用动词,如:Decrease of corrosion resistance,抗腐蚀性能降低。抗腐蚀性能降低。Determination of testing method,确定试验方法。确定试验方法。4、英语一词多义现象很普遍。科技英语中词义相对稳定,、英语一词多义现象很普遍。科技英语中词义相对稳定,但一词多义还是不少。而汉语词义则极少一词多义。但一词多义还是不少。而汉语词义则极少一词多义。/10/104科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第4页英汉在句法上异同英汉在句法上异同u1、从词序上看,英语基本句型主干成份词序与汉从词序上看,英语基本句型主干成份词序与汉语基本一
6、致。英语基本句型有以下几个:语基本一致。英语基本句型有以下几个:1)、)、S+V(主(主+谓)谓)2)、)、S+V+P(主主+谓谓+表表)3)、)、S+V+O(主(主+谓谓+宾)宾)4)、)、S+V+O1+O2(主主+谓谓+间宾间宾+直宾直宾)5)、)、S+V+O+C(主(主+谓谓+宾宾+宾补)宾补)/10/105科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第5页u2、英语句法结构重形合(、英语句法结构重形合(hypotaxis),而汉语重意合),而汉语重意合(patataxis)。英。英语句子各成份都有适当关联词来反应成份之间并列、主从、因果、递语句子各成份都有适当关联词来反应成份之间并列、
7、主从、因果、递进、让步等关系,而汉语中各成份通常是借助意义承接起来,极少用进、让步等关系,而汉语中各成份通常是借助意义承接起来,极少用关联词,所以往往以简单单句和并列句出现。关联词,所以往往以简单单句和并列句出现。u3、英语中按表示目标将句子分为陈说句、疑问句、祈使句和感叹句,、英语中按表示目标将句子分为陈说句、疑问句、祈使句和感叹句,或按句子结构分为简单句、并列句和复合句。而在汉语中普通只分为或按句子结构分为简单句、并列句和复合句。而在汉语中普通只分为叙述句、描写句和判断句三种。如:叙述句、描写句和判断句三种。如:叙述句:这些工人在作机床。叙述句:这些工人在作机床。描写句:这台机床性能很好。
8、描写句:这台机床性能很好。判断句:这台机床是中国制造。判断句:这台机床是中国制造。从以上三种句型可发觉以下特点:从以上三种句型可发觉以下特点:1)、只有叙述句能表示主语动作和行为。)、只有叙述句能表示主语动作和行为。2)、判断句中谓语动词普通有判断词)、判断句中谓语动词普通有判断词“是是”。相当于英语系动词。相当于英语系动词“be”。3)、在叙述句、描写句中插入判断词,并在句末加)、在叙述句、描写句中插入判断词,并在句末加“”,则可把它们,则可把它们转换为判断句。如上述前两个例子可改为:转换为判断句。如上述前两个例子可改为:这些工人是作机床。这些工人是作机床。这台机床性能是很好。这台机床性能是
9、很好。了解这些特点,有利于翻译中正确利用句型。了解这些特点,有利于翻译中正确利用句型。/10/106科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第6页Translation Principles of EST1.准确规范准确规范the newly developed picture tub a unique instant-picture system 电子运动叫电流。电子运动叫电流。译文译文1:The electric movement is called electric flow.译文译文2:The movement of electrons is called electric cur
10、rent.最新研制成功显像管最新研制成功显像管 独特瞬时显像装置独特瞬时显像装置/10/107科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第7页2.连贯顺畅连贯顺畅 The loads a structure is subjected to are divided into dead loads,which include the weights of parts of the structure,and live loads,which are due to the weights of people,movable equipment,etc.译文译文1:一个结构物受到荷载可分为包含该结构
11、:一个结构物受到荷载可分为包含该结构物各部分重量静载和因为人及可移动设备重量物各部分重量静载和因为人及可移动设备重量引发活载。引发活载。译文译文2:一个结构物受到荷载可分为静载与活载两:一个结构物受到荷载可分为静载与活载两类。静载包含该结构物各部分重量。活载则是类。静载包含该结构物各部分重量。活载则是因为人及可移动设备等重量而引发荷载。因为人及可移动设备等重量而引发荷载。/10/108科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第8页3.简练明晰简练明晰 When the moon changes it position,so do the orientation of the tide-ge
12、nerating forces and the position of the equilibrium tide.译文:月亮位置改变时,引潮力取向和平译文:月亮位置改变时,引潮力取向和平衡潮位置也随之改变。衡潮位置也随之改变。/10/109科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第9页4.逻辑严谨逻辑严谨 The 20th century will not be remembered as the era when space was conquered,or the power of the atom harnessed,but that in which were made the f
13、irst machines having intelligence.译文译文1:未来人们回想起:未来人们回想起20世纪时候,不会把它看世纪时候,不会把它看成是征服了太空和利用了原子动力世纪,而是成是征服了太空和利用了原子动力世纪,而是看成制造了首批含有智能机器世纪。看成制造了首批含有智能机器世纪。译文译文2:假如在:假如在20世纪世不制造出具备智能首批机世纪世不制造出具备智能首批机器,我们就不会称为器,我们就不会称为20世纪为征服宇宙世纪或世纪为征服宇宙世纪或者称之为原子能利用世纪。者称之为原子能利用世纪。译文译文3:只有在:只有在20世纪制造出了含有智能首批机器,世纪制造出了含有智能首批机器
14、,我们才会将我们才会将20世纪称为征服宇宙世纪或利用原世纪称为征服宇宙世纪或利用原子能世纪。子能世纪。/10/1010科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第10页Translation ProcessesuComprehensionuFormulation comprehension formulation SLText TL Text/10/1011科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第11页Translation Approaches to ESTuTranslation of words1.Translation of technical terms or neologi
15、smv transliteration e.g.clone hackerv free translation e.g.modem v free transliteration e.g.nanometerv pictographic translation e.g.X-ray/10/1012科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第12页1)Modern communication facilities were equipped in each fishing boat,so the fishermen could get in touch with each other at any p
16、lace.每条渔船都装有先进通讯每条渔船都装有先进通讯设备设备,所以渔民们能够在任何地方都能保持联络。所以渔民们能够在任何地方都能保持联络。2)Regulations regarding the handing of hazardous wastes have become more stringent and complex.Facilities can no longer ignore their wastes.相关有害废物处理条例已相关有害废物处理条例已经更严厉、更复杂,经更严厉、更复杂,厂家厂家再也不能对其产生废物置之再也不能对其产生废物置之不理了不理了3)All the facili
17、ties in this lab should not be taken out without permission.未经允许,全部未经允许,全部器材器材不能带出试验不能带出试验室室4)The site ideally should have sufficient lands to provide a buffer zone between the facility and the public surrounding it.理想处理现场在理想处理现场在设施设施及周围公共环境之及周围公共环境之间应有足够隔离区域。间应有足够隔离区域。2.Translation in the context/1
18、0/1013科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第13页e.g.1.The yeast(酵母)酵母)hasnt worked now.2.The machine works properly.3.The lift is not working.4.The mine has long been worked.5.The threads of the screw(螺丝)(螺丝)work hard./10/1014科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第14页uKeys:1.酵母现在还没有酵母现在还没有发酵发酵。2.这台机器这台机器运转运转正常。正常。3.电梯电梯失灵失灵了。了。4.这
19、个矿已经这个矿已经开采开采很久了。很久了。5.这螺丝螺纹这螺丝螺纹太涩太涩了。了。/10/1015科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第15页3.Other techniquesuConversing e.g.(prep.v.)1)A force is needed to move an object against inertia.译文:为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。e.g.(v.n.)2)The design aims at automatic operation,easy regulation,simple maintenance and high productivit
20、y.译文:设计目标在于自动操作,调整方便,维护简易,生产率高。/10/1016科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第16页(一)转译成汉语动词(一)转译成汉语动词 汉语中行为和动作表示多用动词,而英语中可汉语中行为和动作表示多用动词,而英语中可用名词、分词、形容词、副词等。所以汉译时用名词、分词、形容词、副词等。所以汉译时把英语各词类转译成汉语动词现象较多。把英语各词类转译成汉语动词现象较多。uLet us take a closer look at what happens in the lamp filament(灯丝)(灯丝),the connecting wires,and t
21、he coils(线圈)(线圈)of the instruments.uTo design is to formulate a plan for the satisfaction of a human need.uAll modern engineers must be familiar with computer.让我们再仔细检验一下这些仪器中灯丝、接线及线圈出了什么让我们再仔细检验一下这些仪器中灯丝、接线及线圈出了什么问题。问题。所谓设计就是议定某种方案以满足人们某种需求。所谓设计就是议定某种方案以满足人们某种需求。当代工程师都必须熟悉计算机应用。当代工程师都必须熟悉计算机应用。/10/1
22、017科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第17页(二)转译成汉语名词(二)转译成汉语名词 英语一些动词、形容词或形容词化分词英语一些动词、形容词或形容词化分词可译成汉语名词。可译成汉语名词。u(1)The book is intended to serve as an introduction to pressure vessel design for the student,and as a design basis for the practicing engineer.u(2)A material balance is based on the law of conservat
23、ion of matter.本书宗旨是向学生介绍压力容器设计入门知识,同时也为从事本书宗旨是向学生介绍压力容器设计入门知识,同时也为从事实际工作工程师提供设计基础知识。实际工作工程师提供设计基础知识。物质平衡是以物质守恒定律为基础。物质平衡是以物质守恒定律为基础。/10/1018科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第18页(三)转译成汉语形容词(三)转译成汉语形容词 一些名词、修饰动词或形容词副词可译成汉语形一些名词、修饰动词或形容词副词可译成汉语形容词。容词。The capacity to move information quickly and inexpensively is d
24、ue to entirely new uses of communications.快速廉价信息传递是因为通讯设备彻底更新原快速廉价信息传递是因为通讯设备彻底更新原因。因。(四)转译成汉语副词(四)转译成汉语副词 一些修饰名词形容词或分词等可译成汉语副词。一些修饰名词形容词或分词等可译成汉语副词。A very brief description of the behavior of materials is provided in Chap.2.(我们我们)从第二章很简明阐述了这些材料性能。从第二章很简明阐述了这些材料性能。/10/1019科技英语学习策略与研究科技英语学习策略与研究第19页
25、Through friendly cooperation,all the obstacles are swept away.The most widely used industrial welding method is arc(弧,电弧)(弧,电弧)welding.The equation(适用)(适用)is applicable to the general case.Proper valve(选择)(选择)selection is essential for a well-designed piping system.要设计一个完善管路系统必须选择适当阀门。要设计一个完善管路系统必须选
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 公开 一等奖 联赛 特等奖 课件
限制150内