《联络陪同口译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联络陪同口译.ppt(64页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 联络陪同口译联络陪同口译 Escort interpretation Escort interpretationBasedonmemorytraining;donttakenotesEmphasizetheimportanceofpreparationbeforeinterpretingi)Predictwhatwordsorexpressionsarelikelytobeusedbyspeakersoncertainoccasion;trytogetfamiliarwiththoseexpressionsii)Collectbackgroundinformation联络陪同口译联络陪同口译
2、任务:在接待、旅游等事务中担任口译。任务:在接待、旅游等事务中担任口译。要求:要求:1.1.强烈的责任感。强烈的责任感。2.2.广博的知识广博的知识 3.3.跨文化交际意识跨文化交际意识 4.4.仪态自然大方仪态自然大方31.强烈的责任感 准确把握工作的时间和场所。大量细致的准备工作:了解接待客人的身份、爱好、特点等背景信息和客人活动的内容等。2.广博的知识 谈话内容更随意、灵活3.跨文化交际意识1.“1.“您长途飞行,一路上一定很累吧?您长途飞行,一路上一定很累吧?”Youmusthavebeenverytiredafterthelongflight?Ihopeyouhavehadasmoo
3、thflight.2.2.指令、禁语指令、禁语 “请注意”Attention,please!Ladiesandgentlemen,mayIhaveyourattention,please?3.3.谦让语谦让语 “这没什么,是我应该做的”“哪里,哪里”“我做得不够好”4.4.仪态自然大方仪态自然大方 掌握外事活动中基本的行为规范:遵时守约、着装规范 仪容整洁、态度亲切 言语得体、注重礼仪Major Fields:迎来送往、宾馆入住迎来送往、宾馆入住1景点游玩(导游陪同口译)景点游玩(导游陪同口译)5换币购物(购物陪同口译)换币购物(购物陪同口译)4餐饮文化(宴会口译)餐饮文化(宴会口译)3礼仪祝
4、辞(演讲口译)礼仪祝辞(演讲口译)2(一)迎来送往、宾馆入住(一)迎来送往、宾馆入住Meeting and Seeing-offCheck inPhrasesInterpretingRecover from the jet lagThoughtful Arrangement Hospitability Souvenir Accommodations Claim baggage Proceed through the customs Itinerary Farewell speechAdjust to the time differencen倒时差 n周到的安排 n热情好客 n纪念品 n食宿 n
5、提取行李n进行海关检查 n活动安排 n告别辞 n适应时差 9为设宴洗尘 向告别 不远万里来到 您先请 久仰大名 欢迎辞 赞美 回顾过去 展望未来 慢走 ntoholdabanquetinhonorof.ntobidfarewellto.nComeallthewayto.nAfteryou!nIhavelongbeenlookingforwardtomeetingyou.nawelcomingaddressntopaytributeto.nLookingback;nLookingaheadnTakecare!10Titles 首席长官称谓首席长官称谓常以“总”表示,与之相对应的英语词有:chie
6、f,general,head,managing等e.g.总工程师 chief engineer 总代理 general agent 总教练 head coach11 汉语中表示副职的头衔副职的头衔常以“副”字表示,英语词:vice,associate,assistant,deputy等有相同作用。副总统/大学副校长 vice president 副教授 associate professor 副总经理 assistant/deputy general manager 副市长 deputy mayor12 “助理助理”级,英语中常用assistant一词 助理工程师 assistant engi
7、neer 助理编辑 assistant editor 汉语的“代理代理”,英语可以用 acting代理市长 acting mayor 代理主任 acting director13“常务常务”:managing 常务理事 managing director 常务副校长managing vice president“执行执行”:executive 执行主席 executive chairman“名誉名誉”:honorary名誉主席 honorary chairman14Dialogue InterpretationSituation:世界进出口公司的总裁Simon女士 即将访问武汉的东方国际贸易公
8、司。东方国际的总经理助理黄先生将前往 机场迎接Simon女士并带她到酒店下 榻。请你为他们做口译。15Task 1:机场迎宾:机场迎宾任务要求任务要求:黄总带着你(即口译员)来到了机场,这是Simon女士乘坐的航班已经降落,乘客正在陆续走出机场出口。你看见一位外国女士走来,可能就是你们正在等候的Simon女士。于是你上前确认。译员:Excuseme,areyouMs.Simon,presidentoftheWorldImportandExport?Susan:Yes,IamSusanSimon.译员:Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis,theinte
9、rpreteroftheOrientalInternational.ThisisMr.HuangBin,theassistanttothegeneralmanageroftheOrientalInternational.现在,请为他们做口译。现在,请为他们做口译。(At the airport)Susan:Nicetomeetyou,Mr.Huang.黄:我也很高兴见到您,西蒙女士。欢迎您到我们武汉来,一路辛苦了。Susan:Thanks,Ihadagoodflightabitlongthough.黄:行李给我吧,车子在外面等着呢。Susan:Thankyou.Itisverykindofyo
10、u.Pleasehelpmewiththatone.Iamaheavytraveler.(In the car)黄:这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧?Susan:yes,itisbeautiful.InEnglandthereissuchsightseeingbutwithdifferentstyleandflavor.Mr.Huang,ifpossible,IinviteyoutoenjoythesightseeinginEngland,Iamsureyouwillhavespecialexperience.黄:是吗?有机会我一定要去一饱眼福。Susan:Well,Ihave
11、heardabouttheYangtzeRivermanytimes,butthisisthefirsttimeIseeit.Itisreallyfantastic.黄:是呀,长江是世界第三大河流,仅次于南美的亚马逊河和非洲的尼罗河。它是中国的第一长河,是中华文明的发祥地。Susan:thatisgreat!Howlongisit?黄:长约6300公里。Susan:oh,itisamazing!AndtheThreeGorgesarealsofamous.IwishIhadtheopportunitytogothere.黄:确实。三峡吸引了许多海内外的游客。那里风光秀丽,景色宜人。三峡大型水利
12、工程也是举世瞩目的。如果您这次访问有多余的时间,真该去那里看看。Susan:yes,IwillseeifIcansparesometime.Anyway,couldyoutellmewhatmyscheduleherewillbe?黄:我们是这样安排的今晚我们总经理为您举办了一个小小的欢迎晚宴;明早我们就来接您去参观我们工厂,参观产品和生产线;下午洽谈合同事宜;如果一切顺利的话,后天带您游览一下武汉。您看这样安排可以吗?Susan:fine.黄:我们到了,请下车,您先请。宾馆入住宾馆入住 译员:情况的总体预测,包括房间介绍、设备介绍、细节协商 房间介绍房间介绍:单人间单人间,双人间双人间,普通
13、套房普通套房,豪华豪华套房套房,总统套房总统套房 设备与布局设备与布局:电视机电视机,空调空调/中央空调中央空调,热水热水器器,组合音响组合音响,书房大厅书房大厅,浴室浴室 细节协商细节协商:价格价格,入住时间入住时间,要求要求,付款方式付款方式single room 单人间单人间a room with 1 single bed,strictly for 1 adult only Room Types 客房类型客房类型double room 双人间双人间a room with either 1 queen or king sized bed to accommodate 2 adultstwi
14、n room 双人双人对床间(标准间对床间(标准间)a room with 2 single beds accommodating 2 adultstriple room 三人间三人间A room with either 3 single beds,or 1 queen bed and 1 single bed to accommodate 3 adultsfamily/quad room 家庭间家庭间/四人间四人间 A room with either 4 single beds,or 1 queen bed and 2 single beds to accommodate 4 adults
15、suite 套房套房a bedroom with a small living area to accommodate 2 adultsmini suite 迷你套房迷你套房junior suite 普通普通/简单套房简单套房presidential suite 总统套房总统套房deluxe suite 豪华套房豪华套房standard single 标准单人间标准单人间superior single 高档高档deluxe single 豪华豪华Bed Sizes 床位规格床位规格单人床单人床 single bed双人床双人床 double bed大号双人床大号双人床 queen-size b
16、ed特大号双人床特大号双人床 king-size bed婴儿床婴儿床 cot加床加床 extra bed折叠床折叠床 roll-away bedHotel room facilities 客房设施客房设施washbasin 洗洗 脸脸 盆盆 bath tub 浴浴 盆盆 bathrobe 浴浴 袍袍bath towel 浴浴巾巾 flush toilet 抽抽水水马马桶桶 toilet paper 卫卫生生纸纸cold and hot water taps 冷冷热热自自来来水水龙龙头头 toilet mirror 梳梳妆妆镜镜 tea table 茶茶 几几 ashtray 烟烟灰灰碟碟 dr
17、essing table 梳梳妆妆台台 floor lamp 落落地地灯灯 bedside lamp 床床头头灯灯 pendant lamp 吊吊灯灯 desk lamp 台台 灯灯 door chain 防防 盗盗 链链 carpet 地地 毯毯central heating 暖气暖气 airconditioner 空调空调 clothes-hanger 衣架衣架 built-in wardrobe/closet 壁橱壁橱 quilt 被被 pillowcase 枕枕套套 pillow 枕枕头头 bedspread 床床罩罩sheet 床床 单单 socket 插插 座座 plug 插插 头
18、头 switch 开开 关关Task 2:宾馆入住宾馆入住任务要求任务要求:你们已经到了Simon女士即将下榻的酒店,因为之前黄斌已经预定了房间,所以黄先生直接带Simon女士去看了房间。请你继续为他做口译。黄:请坐!我去为您领房卡,请稍等片刻。Susan:Allright.Thankyou.黄:好了,这是您的房卡。您的房间在3楼,房号是311。我们乘电梯上去吧!Susan:OK.黄:好的,这就是您的房间了。如果您需要任何的客房服务、洗熨服务等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟楼层服务台联系。您看现在还有什么需要吗?Susan:Ihavetosayyouvemadeeverythingw
19、ellprepared.Ireallyappreciateit.Well,ifIneedanyproblems,Illletyouknow.黄:好的,那我就先告辞了,您好好休息。再见!In the Hotel 远道来送行你办了登机手续了吗?办理海关手续 我希望它能让你想起我们的友谊 我们非常感谢你为我们所做的一切。“送君千里终有一别”come all the way to see me off Have you checked in?go through customs I hope it will remind you of me and of our friendship.I apprec
20、iate very much everything youve done for me.“A thousand miles a person can see off a friend,but he has no choice but to say good-bye in the end.”Seeing off at the Airport30Smith:Its very kind of you to come all the way to see me off,Mr.Zhu?Zhu:没有什么。很遗憾你要走了。没有什么。很遗憾你要走了。Smith:I am sorry to leave you
21、too.Zhu:你办了登机手续了吗你办了登机手续了吗?Smith:No.Not yet.Zhu:我们现在去办理海关手续吧。请这边走我送你一样东西作纪念。我们现在去办理海关手续吧。请这边走我送你一样东西作纪念。Smith:Thank you.Ill open it.Oh!It is a Chinese painting.Its really marvelous.The horses are so nice.Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。Smith:I dont know how to thank you for your ki
22、ndness.Im so glad to have it to remember my time here.Zhu:很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能 以某种方式回报你。以某种方式回报你。Smith:Dont mention it.Zhu:听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。Smith:Right.I have to go now.Zhu:中国有句古语中国有句古语“送君千里终有一别送君千里终有一别”,我祝你旅途愉快。我祝你旅途愉快。Smith:Hope to see y
23、ou again.Zhu:再见,别忘了保持联系。再见,别忘了保持联系。31Dialogue Interpretation Dialogue Interpretation I这位先生,您请留步。您一定是纽约总公司派来参观世博的代表罗宾森先生吧?我之前见过您的照片。Oh,yes,ImKelvinRobinson.AndifImnotmistaken,youmustbeMissDufromDBShanghaibranch.是的,我正是行政部的杜拉拉。我一直在此等侯您的到来呢。Nicetomeetyou.Andthankyouverymuchforcomingallthewaytotheairport
24、tomeetme.Actually,backinNewYork,Iveheardalotaboutyou.YoubecamethelegendofDBShanghai,Iguess.哪里,哪里,您过奖啦。我只是尽力做好我应该做的。飞行这么久,您一定很累了吧?我们直接就开车到酒店去吧。Itisindeedalongtrip.Idofeelabittired.AndImafraidImbadwiththejet-lag.没关系的,好好休息一下应该会好很多的。考虑到您这次来主要目标是参观世博,所以我们特意安排您在离世博园较近的假日酒店入住,希望您会喜欢。Yourereallythoughtful.A
25、ndImsuremyjourneythistimewillbeaninterestingandrewardingone.您放心,一定会是这样的。您在上海的这段时间,有什么需要都可以尽管跟我联系,我会尽我所能来满足您的需求。后天,您的参观才会正式开始。在那之前,我们会先带您熟悉熟悉上海,参观我们DB上海分部的办公楼。行程非常紧,还希望您不要介意。Well,youknow,thisismyfirstvisittoChinaandcomingherehasbeenoneofmychildhooddreams.Iwilldefinitelymaximizethisopportunitytowitnes
26、swithmyowneyestheancientgloryandthemodernboomofthisgreatcountry.好的,这就是您的房间了。如果您需要任何的客房服务、洗熨服务等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟楼层服务台联系。您看现在还有什么需要吗?Ihavetosayyouvemadeeverythingwellprepared.Ireallyappreciateit.Well,ifIneedanyproblems,Illletyouknow.好的,那我就先告辞了,您好好休息。Assignment -Simulation ExercisesWorkingroups.Role
27、-playthefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.Situation AYouarethereceptionistofA&R Company.A visitor,Mr.Carl Smith,has anappointmentwiththeGeneralManager,JohnLewis,but he is in ameetingatthemoment.Youreceivethevisitorandstarta conv
28、ersation with him.You speak Chinese whileCarlisanEnglish-speaker.Situation BYouareAssistantManagerofCompany Nike.Go to theairport to welcome Peter,atrainee manager in the headoffice in New York.Greethim,introduce yourself andmakeasmalltalk.Onthewaytothehotel,introducethecityand some places of intere
29、st.YouspeakChinesewhilePeterisanEnglish-speaker.35(二)礼仪祝辞CeremonialSpeeches 久仰大名Ivebeenlookingforwardtomeetingyou.有朋自远方来 不亦乐乎。Itsadelighttohavefriendscomingfromafar.海内存知己,天涯若比邻。Longdistanceseparatesnobosomfriends.不辞辛苦远道而来Comeinspiteoflongandtiringjourney.设宴洗尘giveabanquetinoneshonor 感谢热情招待!Thankyoufo
30、ryourkindhospitality.祝旅途愉快!Wishyouapleasantjourney./Haveanicetrip.一路平安!Bonvoyage./Haveasafetriphome.希望再次相会!Hopetoseeeachotheragainsoon.天下没有不散的宴席。Nothinglastsforever.发表热情友好的讲话makeawarmandfriendlyspeech 由衷的感谢sincerethanks 我们为能在我校接待如此优秀的青年团体而深感骄傲和自豪。Weareveryproudandhonoredtoreceivesuchadistinguishedgr
31、oupofyoungpeopleatouruniversity.我谨向各位表示最热烈的欢迎。Iwouldliketoextendmywarmestwelcometoallofyou.我预祝大会圆满成功!Iwishtheconferenceacompletesuccess!我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。Onthebehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvita
32、tion.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。Pleaseallowmetoexpressmywarmestwelcomeandgraciousgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。Weallfeelreluctanttopartfromeachotheratthismoment.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊和合作干杯。MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocitie
33、s.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。Iwanttoexpressmypersonalearnestwelcometoallofyouandsincerelyhopethatyourvisitherewillberewarding.我想借此机会对东道主表达我最崇高的敬意。Idliketotakethisopportunitytoexpressmyhighestsalutetothehost.Iavailmyselfofthisopportunitytoexpressmysinceregratitudetoyouagain.IwishthefriendlyChinese
34、peopleprosperityandhappiness.Maythefriendshiptiesbetweenourtwopeoplebefurtherdevelopedandconsolidated.我趁此机会,再一次衷心的感谢大家。祝友好的中国人民繁荣幸福。祝我们两国人民之间的友好关系进一步发展和巩固。在向*告别时,我们借此机会请求他转达我们对美国人们的深厚友谊,请他转达我们对他们的亲切问候和敬意。祝*回国途中一路平安,身体健康。In bidding farewell to him,we take this opportunity to request him to convey our
35、 profound friendship to the American people,and also our best regards and respects to them.We wish him a pleasant journey and good health.ClassQuiz2:ASpeechofThanksIwishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfofallmycolleaguesforyourwarmreceptionandincomparablehospitality.ThepastsixdaysinChinahavebee
36、ntrulypleasantandenjoyableandmostmemorable.我愿借此机会仅代表我所有的同事对你们热情的接待以及无以伦比的款待表示感谢。在中国度过的这六天确确实实令人愉快,令人难以忘怀。IparticularlywanttopayattributetoourChinesepartnerswithoutwhoseeffortitwouldhavebeenimpossibleforustoreachthesuccessfulconclusionofourcooperativeagreements.MayIhavethehonortoaskallofyoupresenther
37、etojoymeinraisingyourglassestothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompaniesandtothehealthofourChinesecolleagues.我特别要赞颂我们的中国合作伙伴,没有他们的努力,我们是无法成功得达成合作协议的。我在此敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司永久的友谊与合作,为我们中国同仁的身体健康干杯!Exercises:单句练习篇章练习(三)餐饮文化Culinary Culture菜谱的几种译法:1 1 直译直译 过桥米线“cross bridge”rice noodles2 2
38、以实对虚,意译以实对虚,意译“发财好市”“发菜”、“蚝豉”black moss cooked with oysters3 3 含有比喻或谐音的菜名,弄清含有比喻或谐音的菜名,弄清“原汁原料原汁原料”,转,转译译 凤凰玉米羹(凰“蛋黄”)corn and eggs soup?phoenix and corn soup4 4 结合烹饪方法和刀法结合烹饪方法和刀法 铁扒牛肉 grilled beefcake叫花鸡 mud-baked chicken?beggars chicken5 5 拼音注释拼音注释“Goubuli”steamed bun6 6 原料原料withwithinin佐料佐料黄焖大虾b
39、raised prawns in rice wine鱼香肉丝 fish-flavored shredded pork in hot sauce宫保鸡丁diced chicken with peanutsAssignmentsJobs as followed will be checked in the next class:Jobs as followed will be checked in the next class:n n1.Group work(3 Ss as a group)on 1.Group work(3 Ss as a group)on“Showing aroundShowi
40、ng around”for after-class training:One as an interpreter,the other for after-class training:One as an interpreter,the other two are English talker and Chinese talker respectively;two are English talker and Chinese talker respectively;n n2.Current news report activities for pair work,Pair 2.Current n
41、ews report activities for pair work,Pair work are required to report a current news item(picking work are required to report a current news item(picking out of any one from VOA,BBC,CNN)out of any one from VOA,BBC,CNN)n nPrepair for next Chapter Commercial conversation in Prepair for next Chapter Com
42、mercial conversation in Page76-77.(Be familiar with commercial vocabularies Page76-77.(Be familiar with commercial vocabularies and related customary expressions)and related customary expressions)50Exercises:对话练习篇章练习(四)换币购物Currency Exchanging&Shopping银行换币 开帐户 openanaccount Id like to open a current(
43、活期)/deposit account(定期).利率 interestrate 最低(高)存款额 minimum(maximum)deposit 存取款 depositorwithdrawmoney 支票帐户 checkingaccount购物场所shoponline:网上购物departmentstore:百货商店shoppingmall:购物中心outlets:品牌直销购物中心foodcourt:美食街outoffashion/season:过时的/过季的试穿与打折pickup:购买tryon:试穿fittingroom:试衣间limitededition:限量版newarrival:新品
44、到店discount:折扣promotion:促销upto70%off:三折起购物季BlackFriday:黑色星期五,指美国每年感恩节次日。BoxingDay:节礼日。各国节礼日的日期不同,一般在每年的12月26日或圣诞节后的第一或第二个星期日,依各国法律而定。kickoff:启动著名购物街5thAvenue:第五大道berankedas:被列为localproduct:本土产品步行街?pedestrianmalls付款方式cash:现金credit:信用卡debitcard:借记卡personalcheck:私人支票giftcard:礼品卡,代金券90dayexchange,and30da
45、yrefundwithtags:90天内换货,30天内退货,保持标签完整IdliketoknowifIcandrawonmyaccountforpaymentofthingsIbuyinTianjin.我想知道自己能不能提取存款偿付我在天津买东西的费用。我可以在这里用信用证取钱吗?MayIdrawmoneyagainsttheletterofcredithere?Couldyoutellmemybalances?你能告诉我我的余额吗?你可以用支票提款支付购物费用。Youcandrawonthisaccountbycheque(check)inpaymentofgoods.Inwhatdenom
46、inations?/Howwouldyoulikethemoney?要什么面值的?IdliketoknowwhetherIcancashacheque(check)here.Willyoupleasecashthistravelerscheque(check)?IdliketocashthismoneyorderIwanttocashthebalanceofatravelersletterofcredit.WhatifIoverdraw?Wehonoredthecheckastheoverdraftwasonly5yuan.Pleaseendorsethecheque.Homework 请同学
47、分组编对话介绍景点请同学分组编对话介绍景点(主要是湖北省内的:黄鹤楼、(主要是湖北省内的:黄鹤楼、归元寺、湖北省博物馆、东湖、归元寺、湖北省博物馆、东湖、江滩、三峡等)、学校。如果是江滩、三峡等)、学校。如果是两个人,可以一个人介绍,一个两个人,可以一个人介绍,一个人翻译,请大家把找到的相关背人翻译,请大家把找到的相关背景资料或特殊的表达整理出来,景资料或特殊的表达整理出来,作成电子版,供其他同学参考。作成电子版,供其他同学参考。(五)景点游玩Sightseeing&VisitingDialogue:参观日月潭风景区风景区scenicarea群山环绕surroundedbymountains宫殿式庙宇templeofpalacestyle必游之地must-visitspot文物展示culturalitemdisplays瞻仰payonesrespect专为所建bededicatedto山训场outdoorsporttrainingcompound宝塔pagoda清幽tranquilandserene宣扬publicize(propagate?)孔子Confucius景点placeofinterest海拔(at)analtitudeof保存preserve织物weaving
限制150内