定语从句英译汉之不同译市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx
《定语从句英译汉之不同译市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定语从句英译汉之不同译市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx(37页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、定定语语从句英从句英译汉译汉之不一之不一样译样译法法 第1页一、限制性定语从句一、限制性定语从句1.前置法前置法译成带译成带“”定语词组,放在被修饰定语词组,放在被修饰词之前,变为单句:词之前,变为单句:Thepeoplewhoworkedforhimlivedinfearofhim。在他手下工作人对他怕得要死。在他手下工作人对他怕得要死。第2页2.后置法后置法假如从句结构复杂,译成汉语前置定语显得假如从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表示习惯时,往往译成后置并太长而不符合汉语表示习惯时,往往译成后置并列分句。列分句。1)译成并列分句,重复英语先行词:译成并列分句,重复英语先行
2、词:TheyarestrugglingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives。他们正在为实现一个理想而努力,这个理想他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱,在过去,许多中国人曾为是每个中国人所珍爱,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己生命。了这个理想而牺牲了自己生命。第3页2)译成并列句,省略英语先行词:译成并列句,省略英语先行词:Itishewhoreceivedtheletterthatannounc
3、edthedeathofyouruncle。是他接到那封信,说你叔叔逝世了。是他接到那封信,说你叔叔逝世了。第4页3。溶正当。溶正当1)溶正当是指把原句中主语和定语从句溶溶正当是指把原句中主语和定语从句溶合到一起译成一个独立句子翻译方法。它较适合到一起译成一个独立句子翻译方法。它较适合用于翻译限制性定语从句,如合用于翻译限制性定语从句,如“Therebe”结构形式;结构形式;Therearemanypeoplewhowanttoseefilm。许多人要看这部电影。许多人要看这部电影。Thereisamandownstairswhowantstoseeyou。楼下有些人要见你。楼下有些人要见你。
4、第5页在定语复合句中,将英语主句压缩成汉在定语复合句中,将英语主句压缩成汉语词组做主语,而把定语从句译成谓语,语词组做主语,而把定语从句译成谓语,溶合成一个句子:溶合成一个句子:Thisisanationthatmustbegtostayalive。这个国家不讨饭就活不下去。这个国家不讨饭就活不下去。第6页二、非限制性定语从句二、非限制性定语从句前置法前置法一些较短而含有描写性英语非限制一些较短而含有描写性英语非限制性定语从句,可译成带性定语从句,可译成带“”前置定语:前置定语:Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendour。那个
5、整天躲在云层里太阳,现在又那个整天躲在云层里太阳,现在又光芒四射地露面了。光芒四射地露面了。第7页Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowascoldandarrogant。他喜欢热情愉快妹妹,而不喜欢冷他喜欢热情愉快妹妹,而不喜欢冷漠高傲哥哥。漠高傲哥哥。第8页2。后置法。后置法1)译成并列分句译成并列分句定语从句后置,重复英语关系词所定语从句后置,重复英语关系词所代表含义:代表含义:ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother。我把这件事告诉了约翰,约翰又
6、告我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他弟弟。诉了他弟弟。第9页定语从句后置,省略关系词所代表含义:定语从句后置,省略关系词所代表含义:Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight。饭后,四个主要谈判人物继续进行会饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈谈,一直谈到深夜。一直谈到深夜。第10页定语从句前置,重复关系词所代表含义:定语从句前置,重复关系词所代表含义:WorldWarllwas,however,morecomplexthanWorldWarl,whichwasacollis
7、ionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarkets,resourcesandterritories。第一次世界大战是帝国主义列强之第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土冲突是,而第间争夺市场、资源和领土冲突是,而第二次世界战却比第一次复杂。二次世界战却比第一次复杂。第11页2)译成独立句译成独立句Onewasaviolentthunderstorm,theworstIhadeverseen,whichobscuredmyobjective。有一次是暴风骤雨,猛烈程度实为有一次是暴风骤雨,猛烈程度实为我生平所仅见。这阵暴风雨遮住了我
8、目我生平所仅见。这阵暴风雨遮住了我目标。标。第12页三。兼有状语特点定语从句三。兼有状语特点定语从句有定语从句,意义上有状语特点,说明原因、有定语从句,意义上有状语特点,说明原因、结果、目标、让步、假设等关系,可对应地译成结果、目标、让步、假设等关系,可对应地译成状语从句。状语从句。译成表译成表“因因”分句分句Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanyraysoflightthanoureyes,canseeclearlyatnight。我们知道因为猫眼睛比我们人眼睛吸收更多我们知道因为猫眼睛比我们人眼睛吸收更多光线,所以猫在黑夜也能看很清楚。光线,所以猫在黑夜
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 定语 从句 英译汉 不同 公开 一等奖 联赛 获奖 课件
限制150内