2022年黄州快哉亭记翻译节选-黄州快哉亭记文言文翻译及注释.docx
《2022年黄州快哉亭记翻译节选-黄州快哉亭记文言文翻译及注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年黄州快哉亭记翻译节选-黄州快哉亭记文言文翻译及注释.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年黄州快哉亭记翻译节选|黄州快哉亭记文言文翻译及注释 黄州快哉亭记是宋代文学家苏辙创作的一篇散文。这篇记叙文,紧紧围绕“快哉”二字来作文章,也是就建亭者的用意,来加以发挥的。黄州快哉亭记文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的黄州快哉亭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。 黄州快哉亭记文言文原文 黄州快哉亭记 作者:苏辙 江出西陵,始得平地,其流奔放纵大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。 盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸
2、于其下。改变倏忽,动心骇目,不行久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。 昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃
3、会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以哀痛憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉! 元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。 黄州快哉亭记文言文注释 江,长江。出,流出。西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北。 才 奔放,水势疾迅。肆大,水流阔大。肆,极,甚。 沅,沅水(也称沅江)。湘,湘江。两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江。汉沔,就是汉水。汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水。汉水在长江北岸
4、。 更加盛大。张,大。 赤鼻矶,在现在湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处。 浸,灌,意思都是“注”。此处指水势浩大。 清河,县名,现在河北清河。张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人。齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称。谪,贬官。居,居住。 就着,依着。 胜景,美景。 在亭上能够看到的(范围)。所见,所看到的景象。 三十里。古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”。 风云改变。意思是风云有时出现,有时消逝。开,开启。阖,闭合。 顷刻之间,一瞬间,指时间短。 犹言“惊心动魄”。这是指景色改变万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。这里动和骇是使动用法。说明为:使惊动,使惊骇 这是说,以前没有亭子,无休息
5、之地,不能许久地观赏。 现在却可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色。几,小桌,茶几。 抬起眼来就可以看个够。 草木成行成列,形容草木旺盛。 一一指引。 江中长条形的沙洲或江岸。 旧日城郭的遗址。故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了)。墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地。 曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方。睥睨,斜视的样子,引申为傲视。赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。 周瑜、陆逊均为三国时东吴的重要将领。周瑜、陆逊活跃的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城。骋骛,犹言“驰马”,形容他们驰骋疆场。 使世俗之人称快。称快为使动用法
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 年黄州快哉亭记 翻译 节选 黄州快哉亭记 文言文 注释
限制150内