临江仙夜登小阁忆洛中旧游拼音版翻译配乐朗诵节二十余年如一梦此身虽在堪惊.docx





《临江仙夜登小阁忆洛中旧游拼音版翻译配乐朗诵节二十余年如一梦此身虽在堪惊.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《临江仙夜登小阁忆洛中旧游拼音版翻译配乐朗诵节二十余年如一梦此身虽在堪惊.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、临江仙夜登小阁忆洛中旧游拼音版注音翻译陈与义临江仙夜登小阁忆洛中旧游是北宋文人陈与义晚年追忆洛 中朋友和旧游而作的。上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自 在快乐生活的回顾。下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所 经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨、国恨家愁, 都融入“渔唱”之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀。这首词通过回 忆在洛阳的游乐来抒发作者对国家沦陷的悲痛和漂泊四方的寂寞。以 对比的手法,明快的笔调,通过对旧游生活的回忆,抒发了北宋亡国 后深沉的感慨。寥寥几笔,勾画出来的自我形象相当丰满。此词直抒 胸臆,表情达意真切感人,通过上下两片的今昔对比,萌生对家国和 人生的
2、惊叹与感慨,韵味深远绵长。临江仙-夜登小阁忆洛中旧游拼音版注音:yi xl wu qiao qiao shang yin , zud zhong duo shi hao ying o忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。chang gou liu yue qu wu sheng 。xing hua shu ying li , chui di dao tian ming 。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。er shi yu nian ru yi meng , ci shen sul zai kan jing。二十余年如一梦,此身虽在堪惊。/1 N/1/I1 N/xian aeng xiao ge
3、 kan xm qmg 。gu jin duo shao shi ,yu chang qi san geng 。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。【注释】午桥:在洛阳城南,诗人写此诗时洛阳已落入金人之手;长沟:河流;二十余年:指从作者政和年间为官,到被贬谪,到北宋沦 亡,自己渡江南逃的这段时间;三更:午夜。临江仙夜登小阁忆洛中旧游翻译:回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面, 随水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。二十多年的岁月仿佛一场春梦,我虽身在,回首往昔却胆战 心惊。百无聊赖中登上小阁楼观看新雨初睛的景致。古往今来多少历 史事迹,都让渔人在半夜里当歌来唱
4、。临江仙-夜登小阁忆洛中旧游赏析:这首临江仙词大概是在公元1135年(宋高宗绍兴五年) 或1136年(绍兴六年)陈与义退居青墩镇僧舍时所作,当时作者四 十六或四十七岁。陈与义是洛阳人,他追忆起二十多年前的洛阳中旧 游,那时是徽宗政和年间,当时天下太平无事,可以有游赏之乐。其 后金兵南下,北宋灭亡,陈与义流离逃难,备尝艰苦,而南宋朝廷在 南迁之后,仅能自立,回忆二十多年的往事,真是百感交集。但是当 他作词以抒发此种悲慨之时,并不直抒胸臆,而且用委婉的笔调唱叹 而出(这正是作词的要诀)。上片是追忆洛中旧游。午桥在洛阳南, 唐朝裴度有别墅在此。“杏花疏影里,吹笛到天明”二句,的确是造 语“奇丽”(胡
5、仔评语,见苕溪渔隐丛话后集卷三十四),一种 良辰美景,赏心乐事,宛然出现词人心目中。但是这并非当前实境, 而是二十多年前浩如烟海的往事再现而已。刘熙载说得好,“陈去 非临江仙:杏花疏影里,吹笛到天明,此因仰承忆首, 府注一梦,故此二句不觉豪酣转成怅悒,所谓好在句外者也。”(艺概卷四)下片起句“二十馀年如一梦,此身虽在堪凉。” 一 下子说到当前,两句中包含了二十多年无限国事沧桑、知交零落之感, 内容极充实,运笔也极空灵。“闲登小阁”三句,不再接上文之意进 一步抒发悲叹,而是直接去写,作者想到国家的兴衰自己的流离失所, 于是看新晴,听渔唱,将沉重悲愤的情感转化为旷达之情。这首词节奏明快,浑成自然,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 临江 仙夜登小阁忆洛中旧游 拼音 翻译 配乐 朗诵 节二十 余年 如一

限制150内